Die Suffixe „-ış, -iş, -uş, -üş“

Dieses Suffix wir für 2 Zwecke verwendet:

1. Bei der Bildung eines Substantivs aus einem Verb:

In einem Satz kann das Substantiv die Gerundiumform des Verbs sein. Es entspricht im Deutschen der nominalen Verwendung von Verben: Das Tanzen, das Schwimmen, das Lesen ist schön, aber auch "sein Sehen" oder "Ihr Tanzen" .....Es ensteht also ein Substantiv das alle Suffixe eines Substantives haben kann.

zum Beispiel:

  1. yağmak (regnen) — yağış (das Regnen, die "Handlung" des Regnens in bestimmten Kontexten)
  2. girmek (eintreten) — giriş (Eingang)
  3. bulmak (finden) — buluş (das Finden, der vorgang des Findens; Erfindung)
  4. Gülmek (lachen, lächeln) — gülüş (Lächeln, Gelächter)
  5. Bana bakışını gördün mü? (Hast du gesehen, wie er mich ansah?)
  6. Bu çocuğun yemek yiyişi çok komik. (Die Art, wie dieses Kind isst, ist so lustig.)
  7. Yürüyüş sağlığa çok faydalıdır. (Das Wandern "zu" (für) Gesundheit sehr nützlich ist)
So erzeugte Nomen können auch eine andere Bedeutung bekomme, - wie zum Beispiel: buluş.

2. Erstellen eines reziproken Verbs aus einem Verbstamm.

Wenn ein Verb von mehr als einer Person gemeinsam oder gemeinsam ausgeführt wird

  • bakmak (sehen, schauen) - bak-ış-mak (Blicke austauschen, einander ansehen)
  • görmek (sehen) - gör-üş-mek (treffen, Kontakt haben)
  • kaçmak (entkommen, rennen) - kaç-ış-mak (sich zerstreuen, in eine andere Richtung davonlaufen)
  • gülmek (lächeln, lachen) - gül-üş-mek (sich anlächeln, miteinander lachen)
  • Achtung: Grundsätzlich ist es für alle Verben möglich eine "Gegenseitigkeit" zu erzeugen. Manchmal ergeben diese Verben jedoch keinen bzw. einen anderen Sinn. Zum Beispiel das Verb:
  • sevmek (lieben) - Sev-iş-mek (sich lieben)
  • Ähnlich wie im Deutschen hat sich lieben (auch) eine andere Bedeutung. Mittlerweile meint ein türkischer Muttersprachler damit "Geschlechtsverkehr haben". Die ursprüngliche Bedeutung ging verloren und wird nicht mehr in der Alltagssprache verstanden. Warum ist das so?

    Eine mögliche Erklärung aus dem Internet: Wenn Sie im Türkischen das Suffix -iş an das Ende des Verbs anhängen, bekommen Sie die Bedeutung, etwas gemeinsam zu tun. Sevmek bedeutet also, jemanden lieben und sev-iş-mek bedeutet, sich gegenseitig zu lieben. Was also ist passiert, dass die Bedeutung zu "Liebe zu machen" verändert wurde? Leider war es ein negativer Effekt amerikanischer Filme. Die Übersetzer, die die Dialoge in den Filmen übersetzten, verfügten über gute Englischkenntnisse, aber unzureichende Türkischkenntnisse. Sie kannten das genaue Wort für „Liebe machen“ nicht, was eigentlich cilveleşmek bedeutet. Wenn sie es gewusst hätten, hätten sie es benutzt. Dies ist die Geschichte, die die Bedeutung von sevişmek von "gegenseitiger Liebe" in "Liebe (Sex) machen" umwandelt. (Quelle: https://www.quora.com/Is-it-okay-to-use-çok-sevişmek-to-say-friends-who-love-each-other-a-lot-in-Turkish)

    Quelle: Grammatik der türkischen Sprache, Verfasser: Peters, Ludwig  Erschienen:	Berlin : Juncker, 194