Breakdown of Cha mẹ bạn sẽ đến nhà tôi vào tối nay.
tôi
I
bạn
you
nhà
the house
sẽ
will
tối nay
tonight
vào
at
đến
to come
cha mẹ
the parents
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Vietnamese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Cha mẹ bạn sẽ đến nhà tôi vào tối nay.
Why do we say cha mẹ bạn instead of cha mẹ của bạn?
Both forms are correct. In Vietnamese, you can attach the pronoun directly after the noun (cha mẹ bạn) in casual speech. Adding của (cha mẹ của bạn) is more explicit and slightly more formal, but it means the same thing—“your parents.”
What is the role of sẽ in this sentence?
sẽ is a future‐tense marker, similar to “will” in English. Placed before the main verb (đến), it indicates that the action will happen in the future: “will come.”
What does đến mean here, and why is there no separate preposition like “to”?
đến is the verb “to come” or “to arrive.” It inherently carries the sense of “to,” so you simply follow it with the destination (nhà tôi). No extra preposition is needed.
Why is vào used before tối nay, and can we omit it?
vào is a preposition used before time expressions (e.g. vào thứ Hai, vào buổi sáng). It’s like “at” or “on.” In casual Vietnamese you can often drop it and just say tối nay to mean “tonight.”
Is there a difference between tối nay and đêm nay?
Yes. tối nay refers to the evening period (roughly 6–10 pm), while đêm nay refers to the late‐night period (after around 10 pm). Choose tối nay if the visit happens earlier in the evening.
Can I use bố mẹ bạn instead of cha mẹ bạn?
Absolutely. bố mẹ is another common term for “parents” (bố = father, mẹ = mother). bố mẹ tends to be more colloquial, whereas cha mẹ can sound slightly more formal. Both are perfectly fine.
Why isn’t there an explicit subject pronoun like “they” at the beginning?
Vietnamese often drops pronouns when the subject is clear. Here, cha mẹ bạn itself functions as the subject (“your parents”), so adding họ (“they”) would be redundant.