Questions & Answers about Tôi rất mệt.
Approximate IPA transcription:
• Tôi /toj˧/ (mid‐level tone)
• rất /zɜt˧˥/ (high‐rising tone)
• mệt /mjɛt˨˩/ (low‐glottal tone)
Together: /toj˧ zɜt˧˥ mjɛt˨˩/.
In casual phonetic English you might hear “toy zut myet” with a rising tone on “zut” and a low, brief tone on “myet.”
Depending on formality and relationship:
• Mình rất mệt – casual, friendly
• Tớ rất mệt – very informal, among close friends
• Anh rất mệt / Chị rất mệt – when speaking as a younger person to an older male/female, respectively
Add không at the end (turns statement into yes/no question):
Bạn rất mệt không?
Or with có for “do/does”:
Bạn có rất mệt không?
Place không before the adjective or after the verb placeholder “có”:
• Tôi không mệt. – “I am not tired.”
• Tôi không quá mệt. – “I’m not too tired.”
• Tôi không mệt lắm. – “I’m not very tired.”
Yes, for example:
• Tôi mệt lử. – “I’m exhausted.”
• Tôi mệt chết đi được. – “I’m tired to death.”
• Chán chết! – literally “bored/tired to death,” colloquial for being fed up or very tired.