Tôi muốn uống sữa.

Breakdown of Tôi muốn uống sữa.

tôi
I
muốn
to want
uống
to drink
sữa
the milk
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Vietnamese grammar and vocabulary.

Start learning Vietnamese now

Questions & Answers about Tôi muốn uống sữa.

Why is uống included in the sentence, and can I just say Tôi muốn sữa?
In Vietnamese, after muốn (to want), you typically need a verb to specify the action you want to do. Here, uống (to drink) is the action. Saying Tôi muốn sữa (I want milk) just indicates you want milk, but doesn’t clarify that you want to drink it.
Do I have to say Tôi every time, or can I omit the subject?
Vietnamese often omits the subject when it’s clear from context. However, Tôi (I) is used when you wish to emphasize that it’s you who wants something, or to be more explicit in more formal or less obvious contexts.
Is the tone or pronunciation critical for uống and sữa?
Yes, diacritics and tones are essential in Vietnamese. Uống has a rising-falling tone (dấu ngã), while sữa has a rising tone (dấu sắc). Getting these tones right helps others understand you clearly.
How do I distinguish muốn (to want) from cần (to need) in usage?
Muốn emphasizes desire or wish for something, while cần implies necessity. For example, Tôi muốn uống sữa (I want to drink milk) versus Tôi cần uống sữa (I need to drink milk).
Can I rearrange the word order to say Muốn tôi uống sữa?
No, that word order would sound unnatural in Vietnamese. The typical structure is subject + muốn + verb + object. So Tôi muốn uống sữa remains the standard form.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.