Уночі в кімнаті тихо.

Breakdown of Уночі в кімнаті тихо.

в
in
кімната
the room
уночі
at night
тихо
quiet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Уночі в кімнаті тихо.

Why is there no word for “is” in Уночі в кімнаті тихо?

In Ukrainian, the verb бути (to be) in the present tense is usually omitted in simple statements.

So instead of:

  • Уночі в кімнаті є тихо. (literally At night in the room *there is quiet.*)

people normally say:

  • Уночі в кімнаті тихо.

The meaning “is” / “it is” is just understood from the context. This is very common in Ukrainian and other Slavic languages.

What case is ночі in уночі, and what does it literally mean?

Ночі is the locative case (also called місцевий відмінок) of ніч (night).

Literally, уночі is “in the night”during the night / at night.

Over time, уночі / вночі has become a fixed adverb meaning “at night”, so learners normally just memorize it as a time expression.

What’s the difference between уночі and вночі? Are both correct?

Both уночі and вночі are correct and mean “at night”.

The choice between у and в is mainly for euphony (how it sounds):

  • у is often used when it sounds smoother after certain consonants or at the beginning of a sentence.
  • в is often used when it sounds smoother between vowels or in other positions.

In your sentence, you could say:

  • Уночі в кімнаті тихо.
    or
  • Вночі в кімнаті тихо.

Both are acceptable; speakers choose what feels more natural in context.

Is уночі one word, or can it be written as у ночі (two words)?

You will see both, but there is a nuance:

  • Уночі / Вночі (one word) is treated as a fixed adverb meaning “at night” (time).
  • У ночі / В ночі (two words) can still be understood, but it feels more like “in the night” as a prepositional phrase (more literal, less adverb-like).

In everyday modern Ukrainian for “at night”, writing it as one word (уночі / вночі) is standard.

What case is кімнаті in в кімнаті, and why is that case used?

Кімнаті is in the locative case (місцевий відмінок) of кімната (room).

The preposition в / у meaning “in” commonly takes the locative when it refers to location:

  • в кімнатіin the room
  • у школіat school / in the school
  • в містіin the city

So в кімнаті literally means “in the room”.

Why is it тихо and not тиха in this sentence?

Тихо is an adverb or predicative form meaning “quiet(ly)” / “it is quiet”.

  • Тихий – quiet (adjective, masculine)
  • Тиха – quiet (adjective, feminine)
  • Тихе – quiet (adjective, neuter)
  • Тихо – quietly / it is quiet (adverb / short predicative form)

In impersonal sentences about a general state, Ukrainian often uses the adverb-like form:

  • Уночі в кімнаті тихо.At night, it is quiet in the room.
  • На вулиці холодно.It is cold outside.

If you said кімната тиха, you’d be directly describing the room as a quiet room (like a permanent characteristic):

  • Кімната тиха.The room is quiet (as a quality).
What is the subject of Уночі в кімнаті тихо? There is no noun like “it”.

This is an impersonal sentence.

In Ukrainian, many sentences about weather, conditions, or states don’t have an explicit subject. The state itself is what you’re talking about:

  • Уночі в кімнаті тихо.At night, it is quiet in the room.
  • На вулиці темно.It is dark outside.
  • Тут тепло.It is warm here.

English uses a dummy subject “it”, but Ukrainian simply omits it.

Can I change the word order? For example: В кімнаті тихо уночі or В кімнаті уночі тихо?

Yes, Ukrainian word order is quite flexible, especially with such simple elements. All of these are possible in the right context:

  • Уночі в кімнаті тихо.
  • В кімнаті тихо уночі.
  • В кімнаті уночі тихо.

The basic meaning stays the same: “At night it is quiet in the room.”

Changing word order can slightly change emphasis:

  • Starting with Уночі emphasizes “at night”.
  • Starting with В кімнаті emphasizes the room as the place.

For a beginner, Уночі в кімнаті тихо is a clear, natural version.

How do you pronounce Уночі в кімнаті тихо? Where is the stress?

Stress and approximate pronunciation (stressed syllables in CAPS):

  • УноЧІ – [oo-no-CHEE]
  • в кімНАті – [v keem-NAH-tee]
  • ТИхо – [TEE-kho] (kh as in Scottish loch)

So overall:

УноЧІ в кімНАті ТИхо.

Spoken naturally, в in в кімнаті is very short, almost like it attaches to the next word: [vki-mNA-tee].

What is the full declension pattern of кімната so I can see how кімнаті fits in?

Кімната is a regular feminine noun of the type. Singular forms:

  • Nominative (хто? що?) – кімната – a room
  • Genitive (кого? чого?) – кімнати – of a room
  • Dative (кому? чому?) – кімнаті – to/for a room
  • Accusative (кого? що?) – кімнату – (I see) a room
  • Instrumental (ким? чим?) – кімнатою – with/by a room
  • Locative (на/у/в чому?) – (у) кімнаті – in a room
  • Vocative (кличний) – кімнато – O room (rare in practice)

In в кімнаті, you have the locative form.

Why is it в кімнаті, not у кімнаті? Can I say у кімнаті too?

You can say either в кімнаті or у кімнаті. Both are correct.

Ukrainian has euphonic alternation between у and в to avoid awkward sound clusters. Native speakers choose the option that sounds smoother in fast speech.

  • After a consonant, some speakers prefer у: жити у кімнаті.
  • At the beginning of a sentence, many prefer у to avoid starting with в plus another consonant.

In your sentence, both:

  • Уночі в кімнаті тихо.
  • Уночі у кімнаті тихо.

are acceptable. People just pick what flows naturally for them.

Could I use another word instead of тихо, like спокійно? Would it still sound natural?

Yes, but the nuance changes slightly:

  • тихо – quietly, it is quiet (focus on low volume / little noise)
  • спокійно – calmly, it is calm/peaceful (focus on lack of disturbance / peaceful atmosphere)

So:

  • Уночі в кімнаті тихо. – It’s quiet (not noisy).
  • Уночі в кімнаті спокійно. – It’s calm / peaceful in the room (no activity, no stress).

Both are natural; you just highlight a different aspect of the nighttime atmosphere.

Is Уночі в кімнаті тихо more like “At night the room is quiet” or “In the night it is quiet in the room”?

The most natural English rendering is:

  • “At night, it is quiet in the room.”

or

  • “The room is quiet at night.”

The Ukrainian doesn’t imply anything special like “on a particular night”; it’s a general statement about what usually happens at night.