Я бачу багато знайомих людей у спортзалі.

Breakdown of Я бачу багато знайомих людей у спортзалі.

я
I
бачити
to see
багато
many
людина
the person
у
at
спортзал
the gym
знайомий
familiar
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Я бачу багато знайомих людей у спортзалі.

Why is людей used instead of люди? Aren’t both “people”?

Both come from the same noun, but they are different cases:

  • люди – nominative plural (“people” as the subject)
  • людей – genitive plural (“of people”, “people” after certain words)

In this sentence we have багато людей.
The word багато (“many / a lot of”) always requires the genitive case after it for countable nouns.
So you must say:

  • багато людей – many people
  • багато люди – incorrect

That’s why it’s людей, not люди.


Why is знайомих in that form? Why not знайомі люди?

знайомий is an adjective: “familiar / known”. It must agree with the noun людей in:

  • number (plural)
  • case (genitive)

So the forms are:

  • nominative plural: знайомі люди – “familiar people” (as a subject)
  • genitive plural: знайомих людей – “(of) familiar people” (after багато)

Since людей is genitive plural, the adjective must also be genitive plural:

  • багато знайомих людей
  • багато знайомі люди

Why does багато take the genitive case?

In Ukrainian, many quantity words are followed by the genitive case.
багато (“many, a lot of”) is one of them.

  • багато людей – many people
  • багато води – a lot of water
    • “людей” – genitive plural (countable)
    • “води” – genitive singular (uncountable)

So the rule is: after багато, put the noun (and its adjectives) in the genitive.


Could the sentence be shorter: Я бачу багато знайомих у спортзалі?

Yes. That is also correct, but the nuance changes slightly.

  • багато знайомих людей – literally “many familiar people” (emphasis on “people that are familiar to me”)
  • багато знайомих – “many acquaintances / many people I know”

In Ukrainian, знайомий can be:

  • an adjective: знайомі люди – familiar people
  • a noun: знайомі – acquaintances

So both sentences are fine:

  • Я бачу багато знайомих людей у спортзалі. – I see many familiar people at the gym.
  • Я бачу багато знайомих у спортзалі. – I see many acquaintances at the gym.

Can I say Я бачу багато знайомих людей в спортзалі instead of у спортзалі?

Yes, в спортзалі is also grammatically correct.

Ukrainian has two variants of the same preposition: в and у.
They are chosen mainly for euphony, to make pronunciation easier and smoother.

  • After a word ending in a consonant, speakers often prefer у:
    людей у спортзалі (й + у sounds smooth)
  • After a word ending in a vowel, в is often more natural:
    я в спортзалі

So:

  • у спортзалі and в спортзалі both mean “in the gym”.
  • In this exact sentence, …людей у спортзалі sounds slightly smoother than …людей в спортзалі, but both are acceptable.

Why у спортзалі and not на спортзалі?

In Ukrainian:

  • у / в
    • locative is used for being inside something:
      • у спортзалі – in the gym
      • у кімнаті – in the room
  • на is used for surfaces and many set expressions:
    • на столі – on the table
    • на роботі – at work
    • на стадіоні – at the stadium

A gym is treated as an enclosed space you are inside, so you say у спортзалі, not на спортзалі.


What form is спортзалі and why does it look different from спортзал?

The base word is спортзал (“gym”). The form спортзалі is:

  • locative case, singular (also called “prepositional” in some books)
  • used mostly after в / у, на, по to show location

Declension (singular):

  • nominative: спортзал – the gym (subject)
  • locative: у спортзалі – in the gym

The change -ал → -алі is regular for many masculine nouns in the locative:

  • зал → у залі – in the hall
  • спортзал → у спортзалі – in the gym

What tense and aspect is бачу? Does it mean “I see” or “I am seeing”?

бачу is:

  • present tense
  • 1st person singular (“I”)
  • from the imperfective verb бачити (“to see”)

Ukrainian has only one present tense for imperfective verbs. It covers both English:

  • “I see”
  • “I am seeing”

So Я бачу багато знайомих людей у спортзалі can be translated as:

  • “I see many familiar people at the gym.”
  • “I’m seeing many familiar people at the gym.”

English chooses the form based on context; Ukrainian uses бачу in both cases.


Can I change the word order, for example: У спортзалі я бачу багато знайомих людей?

Yes, that word order is natural and correct. Ukrainian word order is flexible, and changes of order mostly affect emphasis, not grammar.

Some possible versions:

  1. Я бачу багато знайомих людей у спортзалі.
    – neutral, focus on what you see.

  2. У спортзалі я бачу багато знайомих людей.
    – slight emphasis on “at the gym”.

  3. Багато знайомих людей я бачу у спортзалі.
    – strong emphasis on “many familiar people”.

All are grammatically fine; you just choose where you want the emphasis.


Why isn’t there any word for “the” or “a” in the Ukrainian sentence?

Ukrainian has no articles (no equivalent of English a / an / the).
The sentence Я бачу багато знайомих людей у спортзалі can mean:

  • “I see many familiar people at the gym.”
  • “I see many familiar people at a gym.”

Whether it’s “the” or “a” is understood from context, not from any special word. Speakers rely on:

  • context
  • word order and stress
  • sometimes demonstratives like цей / той (“this / that”) if they need to be extra clear

What exactly does знайомих людей mean: “familiar people” or “acquaintances”?

Literally, знайомий = “familiar / known”.

In this phrase:

  • знайомих людей = “people who are familiar to me, people I know”

Natural English translations:

  • “familiar people”
  • “people I know”

If you want to say specifically “acquaintances” (as a noun), Ukrainian often just uses plural знайомі:

  • Я бачу багато знайомих у спортзалі. – I see many acquaintances at the gym.

So:

  • знайомих людей – emphasizes them as people, adds a slightly descriptive tone.
  • знайомих – sounds more like “acquaintances”.

How would I say “I don’t see many familiar people at the gym”?

You just add не (not) before the verb:

  • Я не бачу багато знайомих людей у спортзалі.

Literally: “I not see many familiar people in the gym.”
Word-for-word: Я (I) не бачу (do not see) багато знайомих людей (many familiar people) у спортзалі (at the gym).


How do you pronounce спортзалі and where is the stress?

Pronunciation (simplified): [sport-ZA-lee]

  • спортзалі – stress on за: спортза́лі
  • syllables: спорт-за-лі

Syllable stress in the full sentence:

  • Я́ ба́чу бага́то знайо́мих людéй у спортза́лі.

You don’t need to write the stress marks in normal writing; they are just for learners.


Is людей always plural? How would I say “one person”?

Yes, людей is the genitive plural of люди (“people”).
There is no singular form люда in normal modern Ukrainian.

For one person, Ukrainian uses a different noun: людина – “a person, human being”.

Examples:

  • одна людина – one person
  • дві людини – two people
  • багато людей – many people

So in your sentence, людей clearly means more than one person.