Учитель не говорить голосно, бо клас маленький.

Breakdown of Учитель не говорить голосно, бо клас маленький.

не
not
бо
because
маленький
small
учитель
the teacher
говорити
to speak
голосно
loudly
клас
the class
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Учитель не говорить голосно, бо клас маленький.

Why is it говорить and not some other form like говорю or говорять?

Говорить is the 3rd person singular form of the verb говорити (to speak / to talk) in the present tense.

Conjugation of говорити in the present:

  • я говорю – I speak
  • ти говориш – you (sg.) speak
  • він / вона / воно говорить – he / she / it speaks
  • ми говоримо – we speak
  • ви говорите – you (pl./formal) speak
  • вони говорять – they speak

The subject is учитель (teacher), which is 3rd person singular (he/she), so the correct verb form is говорить.

What is the role of не in не говорить? Where does it go in the sentence?

Не is the basic negation particle in Ukrainian. It goes directly before the verb it negates:

  • говорить – (he/she) speaks
  • не говорить – (he/she) does not speak

Word order with не is generally: не + verb. So Учитель не говорить… literally: The teacher not speaks…The teacher does not speak…

Changing the position changes the meaning or can sound unnatural. For example, Учитель говорить не голосно is possible, but it means The teacher speaks not loudly (emphasis on “not loudly, but somehow else”). In your sentence, we simply negate the action of speaking loudly.

What is the difference between бо and тому що? Can I say …бо клас маленький and …тому що клас маленький?

Both бо and тому що mean because and are correct here:

  • Учитель не говорить голосно, бо клас маленький.
  • Учитель не говорить голосно, тому що клас маленький.

Differences:

  • бо is shorter, more informal, and very common in everyday speech.
  • тому що is more neutral and often preferred in more formal or written contexts.

Meaning-wise in this sentence, they are effectively the same.

Why is there a comma before бо?

In Ukrainian, a comma is usually placed before бо when it introduces a subordinate clause giving a reason:

  • [Учитель не говорить голосно], [бо клас маленький].

The first part is the main clause; the second part (starting with бо) is a subordinate clause explaining the reason. Ukrainian punctuation rules require a comma before most conjunctions that introduce such clauses, and бо is one of them.

Why does the sentence use голосно and not something like гучно? What does голосно literally mean?

Голосно is an adverb meaning loudly. It comes from голос (voice). So literally: with a loud voice / in a loud way.

  • говорити голосно – to speak loudly
  • говорити тихо – to speak quietly / softly

Гучно also means loudly, but is often used more for sounds, music, noise, etc.:

  • гучна музика – loud music
  • дуже гучно – very loudly

In everyday speech about how a person speaks, голосно is more typical and natural.

Why is it Учитель, not Учителька? Does gender matter here?

Учитель is the masculine form for teacher.

  • учитель – male teacher (or default, grammatically masculine)
  • учителька – female teacher

In real usage:

  • If you know the teacher is a woman, учителька is increasingly common and natural.
  • If you don’t specify gender or are talking in a traditional / neutral way, учитель might still be used, but Ukrainian is actively moving toward using учителька for women.

The grammar in the sentence stays the same; учитель and учителька are both 3rd person singular, so you would still use говорить:

  • Учитель не говорить голосно…
  • Учителька не говорить голосно…
What case are учитель and клас in? Why don’t they change form here?

Both учитель and клас are in the nominative singular:

  • Учитель – subject of the first clause (Who does not speak loudly? The teacher.)
  • клас – subject of the second clause (What is small? The class.)

In Ukrainian, the nominative case is used for the subject of the sentence, and it is the base dictionary form of the noun. That’s why they look “unchanged” to you.

Why is маленький used here, and why does it end in -ий?

Маленький is an adjective meaning small. It must agree with the noun клас in:

  • gender
  • number
  • case

Клас is masculine, singular, nominative, so the adjective also takes the masculine singular nominative ending -ий:

  • маленький клас – a small class

Other examples:

  • маленька кімната (feminine) – a small room
  • маленьке місто (neuter) – a small town
  • маленькі діти (plural) – small children

So клас маленький literally: the class is small.

Can I change the word order to Бо клас маленький, учитель не говорить голосно?

Yes, that is grammatically correct:

  • Бо клас маленький, учитель не говорить голосно.

This word order is possible and might sound a bit more conversational or emphatic, putting more focus on the reason first:

  • Because the class is small, the teacher does not speak loudly.

The meaning is the same. Ukrainian word order is relatively flexible, but the original version (Учитель не говорить голосно, бо клас маленький) is the most neutral.

How is учитель pronounced and where is the stress?

Учитель is pronounced approximately as [Ú-chy-telʹ], with the stress on the first syllable:

  • У́чительÚ-chi-tel

Details:

  • у – like oo in look (shorter)
  • чи – like chee in English cheese (but shorter)
  • те – like te in tell
  • soft ль at the end – similar to ly in million, but palatalized

So: У́-чи-тель.

Why use говорити and not казати or сказати? Aren’t they all “to speak / to say”?

They are related but used differently:

  • говорити – to speak, to talk (continuous / general action)
    • Учитель говорить голосно. – The teacher speaks loudly.
  • казати – to say, to tell (imperfective)
    • Учитель каже, що… – The teacher says that…
  • сказати – to say, to tell (perfective, one-time completed act)
    • Учитель сказав, що… – The teacher said that…

In your sentence, we describe how the teacher speaks in general, so говорити is the natural choice. Казати / сказати would sound like focusing on specific statements rather than the manner of speaking.

Is the present tense here like English “speaks” or “is speaking”?

Ukrainian simple present often covers both English “speaks” (habitual) and “is speaking” (right now), depending on context.

  • Учитель не говорить голосно…
    • can mean: The teacher does not speak loudly (in general / as a rule).
    • or, in the right context: The teacher is not speaking loudly (right now).

In this sentence, since we’re talking about the class being small, it sounds more like a general habit: the teacher generally doesn’t speak loudly in that situation.

Is there any difference in meaning between Учитель не говорить голосно and Учитель говорить не голосно?

Yes, the nuance is different:

  1. Учитель не говорить голосно…

    • Basic negation of the whole action “speaking loudly”.
    • Natural translation: The teacher does not speak loudly…
    • Focus: He simply doesn’t do this (doesn’t speak loudly).
  2. Учитель говорить не голосно…

    • Emphasis on the adverb не голосно.
    • Implication: He does speak, but not loudly (perhaps quietly, softly).
    • Closer to: The teacher speaks not loudly (implying some contrast: not loudly, but in another manner).

Both are correct, but the first is more neutral and typical.