Сьогодні на вулиці холодно.

Breakdown of Сьогодні на вулиці холодно.

на
on
сьогодні
today
вулиця
the street
холодно
cold
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Сьогодні на вулиці холодно.

Why is there no verb to be in the sentence?
In Ukrainian, the present-tense form of бути (to be) is normally omitted. So you simply say Сьогодні на вулиці холодно, not … є холодно. Weather and states are typically expressed with an impersonal predicate like холодно without any explicit verb.
What part of speech is холодно, and can I use холодний instead?
  • холодно is a predicative adverb (often called a predicate of state). It functions as the whole predicate in impersonal sentences: Холодно.
  • холодний is an adjective and must modify a noun: холодний день (a cold day), холодна вода (cold water).
    You don’t say Сьогодні на вулиці холодний unless you add a noun: Сьогодні на вулиці холодний вітер.
Can I add є (is) and say Сьогодні на вулиці є холодно?
Not in normal speech. Є is usually omitted with adjectives/adverbs in the present. You might see є for strong contrast or existence, but even then, with weather predicates it sounds unnatural. Prefer: Сьогодні на вулиці холодно.
What case is вулиці, and why does it have that ending?

It’s the Locative case singular (місцевий відмінок), required by на when it means location.

  • Nominative: вулиця
  • Locative: на вулиці
    The ending is the regular Locative singular ending for many feminine nouns in -я/-а.
Why на вулиці and not в/у вулиці?
Ukrainian uses на with many open spaces, surfaces, and some fixed locations: на вулиці (on the street/outside), на площі (in the square), на стадіоні (at the stadium). В/у is used for being inside something enclosed: в кімнаті (in the room). With вулиця, the natural collocation is на вулиці.
What’s the difference between на вулиці, надворі/на дворі, and зовні?
  • на вулиці literally on the street; very common and neutral, often just means outside.
  • надворі (also heard as на дворі) means outside/outdoors; widely used and perfectly standard.
  • зовні means outside, outdoors, but can also mean externally (as opposed to internally), so context matters.
    All are fine in this sentence: Сьогодні надворі холодно is as natural as Сьогодні на вулиці холодно.
Can I change the word order?

Yes. Ukrainian word order is flexible. Common variants include:

  • Сьогодні на вулиці холодно. (neutral)
  • На вулиці сьогодні холодно. (slight emphasis on location)
  • Сьогодні холодно на вулиці. (emphasis on it being cold today, specifying where) All are natural here.
How do I make this a yes/no question?

Two easy options:

  • Just use questioning intonation: Сьогодні на вулиці холодно?
  • Use чи for a clear yes/no question: Чи сьогодні на вулиці холодно?
    Both are correct; the version without чи is very common in speech.
How do I say it’s not cold outside today?

Add не: Сьогодні на вулиці не холодно.
For stronger denial: Сьогодні на вулиці зовсім не холодно.

How can I intensify or soften холодно?
  • Intensify: дуже холодно, страшенно холодно, жахливо холодно, надзвичайно холодно.
  • Soften: трохи холодно, доволі холодно, досить холодно.
    Example: Сьогодні на вулиці дуже холодно.
How do I say “I am cold” (I feel cold), as opposed to “It is cold”?

Use the dative of the person + холодно: Мені холодно (I’m cold).
If you want to say you’ve gotten cold/you’re freezing:

  • masculine: Я змерз
  • feminine: Я змерзла
Any pronunciation tips for this sentence?
  • сьогодні: the -сьо- makes the с soft; stress is on the second syllable: сього́дні.
  • холодно: stress the second syllable: холо́дно.
  • г in Ukrainian is a voiced fricative [ɦ], not a hard English g.
  • вулиці: stress the first syllable: ву́лиці.
    Put it together smoothly: Сього́дні на ву́лиці холо́дно.
Why is there a soft sign in сьогодні?
The ь shows that the preceding consonant is soft and combines with о to represent the сьо sound. After consonants, Ukrainian writes ьо to convey a palatalized consonant plus the “yo/o” glide, as in сьо- of сьогодні.
Are there related weather words I can swap in?

Yes, common impersonal predicates include:

  • тепло (warm), спекотно (hot), прохолодно (cool), вітряно (windy), похмуро (overcast), сонячно (sunny), морозно (frosty, below freezing).
    Example: Сьогодні на вулиці морозно.
How do I say “I’m going outside,” using the same noun?

Use motion with the Accusative: Я виходжу на вулицю.
Contrast location vs. direction:

  • Location (where?): на вулиці (Locative) — Я вже на вулиці.
  • Direction (to where?): на вулицю (Accusative) — Я йду на вулицю.