На вулиці слизько.

Breakdown of На вулиці слизько.

на
on
вулиця
the street
слизько
slippery
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about На вулиці слизько.

Why is there no “to be” (є) in this sentence?
Ukrainian usually drops the present-tense form of бути (“to be”). So На вулиці слизько literally reads “On the street slippery,” which equals “It is slippery outside.” You normally don’t add є with predicative adverbs like слизько. Do use є to state existence of a noun: На вулиці є лід (“There is ice outside”).
What case is вулиці and why?

It’s Locative singular (місцевий відмінок), required by на when you mean “on/at” a place (static location). Compare:

  • на вулиці = on the street (location)
  • на вулицю = onto the street (direction, Accusative)
  • з вулиці = from the street (Genitive)
Why use на instead of в/у here?
Ukrainian uses на with open surfaces/areas: на вулиці (on the street), на дорозі (on the road), на площі (on the square). У/в вулиці would sound like “inside a street,” so it’s not idiomatic here.
What part of speech is слизько?
It’s a predicative adverb meaning “slippery” as a general state. It comes from the adjective слизький (“slippery”) and is used in impersonal sentences (no subject). It doesn’t change for gender or number.
Can I say слизька or слизький instead of слизько?

Yes, but only when you’re describing a specific noun:

  • Вулиця слизька. (The street is slippery.)
  • Дорога слизька. (The road is slippery.)
  • Сходи слизькі. (The stairs are slippery.) Without a noun, use the impersonal Слизько.
Is the word order “Слизько на вулиці” also correct?
Yes. Both На вулиці слизько and Слизько на вулиці are natural. Starting with Слизько emphasizes the condition; starting with На вулиці emphasizes the location.
How can I make it stronger or softer?

Add degree adverbs:

  • дуже слизько (very slippery)
  • трохи слизько (a bit slippery)
  • страшенно/жахливо слизько (terribly slippery)
  • неймовірно слизько (incredibly slippery) Example: Сьогодні на вулиці дуже слизько.
Are there synonyms for “outside” I can use instead of на вулиці?
Yes: надворі or на дворі both mean “outdoors”: Надворі слизько. Note that надворі is the standard, all-purpose “outdoors,” while на дворі is very common colloquially and can also mean “in the yard/courtyard” depending on context. Зовні usually means “externally/on the outside (of something)” and is less natural for weather/ground conditions.
How do I pronounce the tricky parts?
  • вулиці roughly “vu-lee-tsi.” The letter ц is like “ts.” The final і is like English “ee.”
  • слизько roughly “slyz-ko.” The letter и is like the short “i” in “bit” (not “ee”), and зьк is a soft “z” followed by “k” (say “z” with the tongue slightly closer to the palate, then “k”).
How do I say “The streets are slippery”?

Two natural options:

  • Вулиці слизькі. (The streets are slippery — noun as subject, adjective agrees in plural.)
  • На вулицях слизько. (It’s slippery on the streets — impersonal condition, Locative plural after на.)
How can I mention the cause?

Use через (“because of”):

  • На вулиці слизько через лід/ожеледицю. (It’s slippery outside because of ice/black ice.) You can also use бо/тому що: На вулиці слизько, бо випав дощ і підмерз.
Is скользко acceptable in Ukrainian?
No. That’s Russian. In Ukrainian use слизько. The adjective is слизький (or, less commonly, ковзкий).
Can I say ковзко instead of слизько?
You may occasionally see/hear ковзко, but it’s much less common. Слизько is the neutral, standard choice in everyday speech. The adjective ковзкий is acceptable as a synonym of слизький.