Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about На вулиці слизько.
Why is there no “to be” (є) in this sentence?
Ukrainian usually drops the present-tense form of бути (“to be”). So На вулиці слизько literally reads “On the street slippery,” which equals “It is slippery outside.” You normally don’t add є with predicative adverbs like слизько. Do use є to state existence of a noun: На вулиці є лід (“There is ice outside”).
What case is вулиці and why?
It’s Locative singular (місцевий відмінок), required by на when you mean “on/at” a place (static location). Compare:
- на вулиці = on the street (location)
- на вулицю = onto the street (direction, Accusative)
- з вулиці = from the street (Genitive)
Why use на instead of в/у here?
Ukrainian uses на with open surfaces/areas: на вулиці (on the street), на дорозі (on the road), на площі (on the square). У/в вулиці would sound like “inside a street,” so it’s not idiomatic here.
What part of speech is слизько?
It’s a predicative adverb meaning “slippery” as a general state. It comes from the adjective слизький (“slippery”) and is used in impersonal sentences (no subject). It doesn’t change for gender or number.
Can I say слизька or слизький instead of слизько?
Yes, but only when you’re describing a specific noun:
- Вулиця слизька. (The street is slippery.)
- Дорога слизька. (The road is slippery.)
- Сходи слизькі. (The stairs are slippery.) Without a noun, use the impersonal Слизько.
Is the word order “Слизько на вулиці” also correct?
Yes. Both На вулиці слизько and Слизько на вулиці are natural. Starting with Слизько emphasizes the condition; starting with На вулиці emphasizes the location.
How can I make it stronger or softer?
Add degree adverbs:
- дуже слизько (very slippery)
- трохи слизько (a bit slippery)
- страшенно/жахливо слизько (terribly slippery)
- неймовірно слизько (incredibly slippery) Example: Сьогодні на вулиці дуже слизько.
Are there synonyms for “outside” I can use instead of на вулиці?
Yes: надворі or на дворі both mean “outdoors”: Надворі слизько. Note that надворі is the standard, all-purpose “outdoors,” while на дворі is very common colloquially and can also mean “in the yard/courtyard” depending on context. Зовні usually means “externally/on the outside (of something)” and is less natural for weather/ground conditions.
How do I pronounce the tricky parts?
- вулиці roughly “vu-lee-tsi.” The letter ц is like “ts.” The final і is like English “ee.”
- слизько roughly “slyz-ko.” The letter и is like the short “i” in “bit” (not “ee”), and зьк is a soft “z” followed by “k” (say “z” with the tongue slightly closer to the palate, then “k”).
How do I say “The streets are slippery”?
Two natural options:
- Вулиці слизькі. (The streets are slippery — noun as subject, adjective agrees in plural.)
- На вулицях слизько. (It’s slippery on the streets — impersonal condition, Locative plural after на.)
How can I mention the cause?
Use через (“because of”):
- На вулиці слизько через лід/ожеледицю. (It’s slippery outside because of ice/black ice.) You can also use бо/тому що: На вулиці слизько, бо випав дощ і підмерз.
Is скользко acceptable in Ukrainian?
No. That’s Russian. In Ukrainian use слизько. The adjective is слизький (or, less commonly, ковзкий).
Can I say ковзко instead of слизько?
You may occasionally see/hear ковзко, but it’s much less common. Слизько is the neutral, standard choice in everyday speech. The adjective ковзкий is acceptable as a synonym of слизький.