Breakdown of Не торкайся гарячої плити, будь ласка.
Questions & Answers about Не торкайся гарячої плити, будь ласка.
Because торка́тися/торкну́тися governs the genitive. Think of it as “to touch (of) something.”
- Не торкайся гарячої плити.
- Other examples: не торкайся води, не торкайся вогню, не торкайся цієї кнопки.
If you switch to the verb чіпа́ти (“to touch, to handle”), you use the accusative: не чіпай гарячу плиту.
Yes. Не чіпай гарячу плиту is very common and idiomatic. Nuance:
- торка́тися/торкну́тися = “touch (make contact with),” often a brief contact; genitive.
- чіпа́ти = “touch/handle/fiddle with,” often implies more active handling; accusative.
Both work as a warning; choose either based on the nuance you want.
- Informal singular (to one person you know): Не торкайся гарячої плити, будь ласка.
- Polite or plural: Не торкайтеся гарячої плити, будь ласка.
- You’ll also hear the colloquial spelling Не торкайтесь..., but style guides prefer -теся in writing.
Aspect:
- Не торкайся (imperfective) bans the action in general/ongoing terms: “Don’t be touching / Don’t touch (at all).”
- Не торкнися/Не торкнись (perfective) bans a single act: “Don’t touch (even once).” It can sound sharper/more urgent.
Both are correct; for a general safety rule, imperfective is a safe default.
Better options:
- Standard with no preposition: Не торкайся гарячої плити.
- Or use the prefixed verb with до: Не доторкайся до гарячої плити.
You will hear торкатися до in speech, but the most standard patterns are торкатися + genitive and доторкатися до + genitive.
Case agreement. Feminine adjective гарячий/гаряча changes with the noun’s case:
- Nominative: гаряча плита (“a hot stove”)
- Accusative: гарячу плиту (with чіпати)
- Genitive: гарячої плити (with торкатися)
Stresses (marked with an acute): Не торка́йся гаря́чої плити́, будь ла́ска. Quick tips:
- г is a voiced “h,” not a hard “g.”
- и is like short “i” [ɪ], as in “bit.”
- й gives a “y” glide; ї is “yi.”
- Final -и in плити́ is stressed. A simple stress guide: ne tor-KAI-sia ha-RYA-cho-yi pli-TY, bud’ LAS-ka.
Будь ласка is a parenthetical politeness marker and is set off by a comma.
- End: Не торкайся гарячої плити, будь ласка.
- Beginning: Будь ласка, не торкайся гарячої плити. Both are fine. An exclamation mark is also possible for urgency.
Literally “be kind.” It’s the standard, neutral “please.” Alternatives:
- Прошу can mean “please,” but also “you’re welcome / here you go / come in,” depending on context and region—use with care.
- Будь ласкавий/ласкава
- verb is a more personal/old-fashioned “be so kind (as to)...”
Mostly yes in kitchen contexts. But it can also mean “slab/plate” (e.g., concrete slab). Related words:
- плитка = “tile” or a small hotplate; also “a bar” (of chocolate).
- варильна поверхня = “hob/cooktop,” духовка = “oven,” піч = “(wood-burning) stove.”