Breakdown of Я маю випрати білизну сьогодні ввечері.
я
I
мати
to have
ввечері
in the evening
сьогодні
today
білизна
the laundry
випрати
to wash
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я маю випрати білизну сьогодні ввечері.
Does bold word маю here mean “I possess” or “I have to”?
With an infinitive (випрати) after it, маю expresses obligation: “I have to / I need to.” For simple possession you’d say я маю X or more neutrally у мене є X (I have X).
Is the pattern мати + infinitive (like маю випрати) natural and correct?
Yes in everyday speech (especially in western/central Ukraine). In neutral/formal style, мені треба/потрібно випрати, or gendered я повинен/повинна випрати, is preferred. All are understood.
Why is the perfective infinitive випрати used instead of прати?
Perfective випрати focuses on completing the task once (get the laundry done). Imperfective прати focuses on the process or a habitual duty.
How would the meaning change with прати?
- Я маю прати білизну щопонеділка. I’m obliged to do laundry regularly (habit).
- With a single-time timeframe like сьогодні ввечері, perfective випрати is the natural choice.
Can I say Я виперу білизну сьогодні ввечері?
Yes. That’s a simple future plan: “I will do the laundry this evening,” without explicitly stating obligation.
What’s the difference between прати and мити?
- прати: wash laundry, clothes, linens (e.g., прати білизну, прати одяг).
- мити: wash dishes, surfaces, body parts (e.g., мити посуд, мити підлогу, мити руки).
Why is it білизну and not білизна?
Білизну is the accusative singular (direct object) of the feminine noun білизна. Feminine -а nouns typically take -у/-ю in the accusative: білизна → білизну.
Does білизна mean “laundry” or “underwear”?
Both, depending on context. If you want to be explicit:
- нижня білизна = underwear
- постільна білизна = bed linen For the general “laundry to wash,” білизна is fine, or you can use the noun прання (the wash, laundry load).
Is сьогодні ввечері exactly “tonight”?
It means “this evening” (evening hours). For late-night hours use сьогодні вночі. English “tonight” can cover both; Ukrainian distinguishes them.
Is ввечері one word? What about увечері and вечором?
- ввечері and увечері are both standard and written as one word; choose by euphony (whichever flows better in context).
- вечором is common in colloquial speech; (у/в)вечері is stylistically more neutral.
Why not write у вечері as two words?
As a time adverb meaning “in the evening,” it’s the single word увечері/ввечері. The spaced phrase у вечері is not used for this meaning.
Can I move the time phrase around in the sentence?
Yes. All are natural, with slight emphasis differences:
- Сьогодні ввечері я маю випрати білизну.
- Я сьогодні ввечері маю випрати білизну.
- Я маю випрати білизну сьогодні ввечері.
Can I drop я?
Yes, Ukrainian often omits subject pronouns when the verb form makes the person clear:
- Маю випрати білизну сьогодні ввечері.
How do I say I don’t have to do it?
- Я не маю прати білизну сьогодні ввечері.
- More neutral: Мені не треба/не потрібно прати білизну сьогодні ввечері.
How do I make the obligation stronger or more formal?
- Stronger/personal: Я мушу випрати білизну…
- Duty/requirement (gendered): Я повинен (f: повинна) випрати білизну…
- Impersonal/neutral: Мені треба/потрібно випрати білизну…
Could I use a noun instead of a verb to say I have laundry to do?
Yes: У мене сьогодні ввечері прання. (I have laundry this evening.)
Quick verb forms: how do these conjugate?
- мати (present): я маю, ти маєш, він/вона має, ми маємо, ви маєте, вони мають.
- випрати (perfective future): я виперу, ти випереш, він/вона випере, ми виперемо, ви виперете, вони виперуть.
- прати (imperfective): present — я перу, ти переш, він/вона пере…; future (process): буду прати, будеш прати…