Word
Я хочу дізнатися правду.
Meaning
I want to find out the truth.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я хочу дізнатися правду.
What are the parts of speech here, and how do you transliterate the sentence?
- Я — pronoun “I.” Transliteration: Ya.
- хочу — 1st person singular present of хотіти “to want.” Transliteration: khochu.
- дізнатися — perfective infinitive “to find out, to discover.” Transliteration: diznatysia.
- правду — “truth” in the accusative singular (base form: правда). Transliteration: pravdu.
Whole sentence: Ya khochu diznatysia pravdu.
Why is it дізнатися and not знати?
- знати = “to know” (a state you already have).
- дізнатися = “to find out, to discover” (an action bringing you to a new state of knowing, with a completed result).
So to express the intention to learn/discover, you need дізнатися.
What does the -ся ending mean in дізнатися?
- -ся is a reflexive/mediopassive clitic. Here it doesn’t mean “myself” literally; it forms a verb meaning “to find out” (intransitive/resultative).
- After vowels you’ll also see a contracted form -сь (e.g., дізнатись) in informal writing; both are correct, with -ся more formal.
What case is правду, and why not правда?
- правду is the accusative singular of the feminine noun правда.
- It’s in the accusative because it’s the direct object of дізнатися (“find out what?” → “the truth”).
- Feminine nouns ending in -а typically take -у in the singular accusative (e.g., книга → книгу).
Is there an imperfective version of дізнатися? What’s the difference?
- Imperfective: дізнаватися (“to be finding out, to get information (habitually/ongoingly)”).
- Perfective: дізнатися (single, completed discovery).
- Compare:
- Я хочу дізнатися правду. = I want to find out (once, to reach the result).
- Я хочу дізнаватися правду щодня. = I want to be finding out the truth regularly (ongoing/habitual).
Can I drop the subject pronoun Я?
Yes. Ukrainian is pro-drop. Хочу дізнатися правду. is natural because the verb ending already shows person/number. The full version with Я adds emphasis or clarity.
Do I need a preposition like “about” here?
Not for the core phrase. It’s simply дізнатися правду.
Use про + accusative when you specify the topic:
- дізнатися правду про це = “find out the truth about this.”
Avoid дізнатися про правду for this meaning; that means “to find out about the existence of ‘truth’,” which is odd here.
Can I say “Я хочу правди” instead? How is that different?
- Я хочу правди (genitive) = “I want (some) truth / I want the truth (as a general thing to be told).” It’s a demand/desire for truth in general.
- Я хочу дізнатися правду focuses on the action of discovering a specific truth.
Both are grammatical, but they don’t mean the same thing.
What are polite or softer ways to say this?
- Я хотів би / хотіла б дізнатися правду. (male/female) = “I would like to find out the truth.”
- Мені хотілося б дізнатися правду. = “I would like to find out the truth.”
- Чи можна дізнатися правду? / Чи можу я дізнатися правду? = “May I/Is it possible to find out the truth?”
Are there synonyms for дізнатися?
- довідатися — near-synonym (“to find out, get information”); often a bit more formal/bookish.
- Others exist (e.g., впізнати = recognize, з’ясувати = clarify/establish), but for “find out (the truth)” the closest is дізнатися or довідатися:
- Я хочу довідатися правду.
What are the present-tense forms of хотіти?
- я хочу
- ти хочеш
- він/вона/воно хоче
- ми хочемо
- ви хочете
- вони хочуть
Common mistake to avoid: “хотять” (that’s a Russicism; use хочуть).
How would I say “I want you to find out the truth”?
Use щоб with the appropriate gender/number in the subordinate clause:
- Я хочу, щоб ти дізнався правду. (to a male)
- Я хочу, щоб ти дізналася правду. (to a female)
- Plural: щоб ви дізналися правду.
How do I negate it, and does the case change?
- Я не хочу дізнаватися правди.
With negation, Ukrainian often prefers the genitive for the object of verbs like “знати/дізнаватися,” so правди (genitive) is common and sounds natural here.
You may hear accusative in some contexts, but genitive is the safe, standard choice after negation.
What about word order—can I move words around?
Yes, Ukrainian word order is flexible for emphasis:
- Neutral: Я хочу дізнатися правду.
- Without pronoun: Хочу дізнатися правду.
- Emphasizing the object: Правду я хочу дізнатися. / Я правду хочу дізнатися.
All are possible; keep the verb phrase хочу дізнатися together unless you have a strong reason to split it.
How is it pronounced? Where’s the stress?
A clear, practical guide:
- Я = “ya”
- хочу ≈ “kho-chu” (kh like German “Bach”)
- дізнатися ≈ “diz-NA-ty-sia” (stress on “NA”; “di” has a soft d)
- правду ≈ “PRA-vdu” (stress on “PRA”; Ukrainian “в” is like a light v/ʋ)
Ukrainian vowels are not reduced like in English; pronounce them clearly.
Is any comma needed here?
No. It’s a simple sentence with no subordinate clause: Я хочу дізнатися правду. No comma.
Is дізнатись (with -сь) also correct?
Yes. дізнатися and дізнатись are both standard; -сь is a contracted, more informal/colloquial variant. In formal writing, prefer -ся.