Breakdown of Я випадково пропустив її повідомлення, але швидко виправив помилку.
я
I
її
her
але
but
швидко
quickly
повідомлення
the message
пропустити
to miss
випадково
accidentally
помилка
the mistake
виправити
to correct
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я випадково пропустив її повідомлення, але швидко виправив помилку.
Why do the verbs end in -в, and how would they change if the speaker were female or plural?
In the past tense, Ukrainian verbs agree with the subject in gender and number.
- Masculine singular: пропустив, виправив (as in the sentence)
- Feminine singular: пропустила, виправила
- Neuter singular: пропустило, виправило
- Plural (any gender): пропустили, виправили
What aspect are пропустив and виправив, and why not пропускав/виправляв?
- пропустив, виправив are perfective: single, completed actions with a result.
- пропускав, виправляв are imperfective: ongoing, repeated, or background process. Here, a mistake happened and was fixed, so perfective is natural. You can add speed with швидко or immediacy with одразу.
Where does випадково go, and can it move?
Default placement is before the verb: Я випадково пропустив... You can move it for nuance:
- Я пропустив її повідомлення випадково (afterthought feel)
- Випадково я пропустив її повідомлення (fronted for emphasis) All are grammatical; the first is the most neutral.
Why is it помилку and not помилка?
Помилка is a feminine noun in -а. In the accusative singular, these nouns take -у/-ю:
- Nominative: помилка
- Accusative (direct object): помилку
What case is повідомлення, and why does it not change?
Повідомлення is a neuter noun. Neuter accusative singular = nominative singular, so it remains повідомлення as a direct object.
Is її here “her” (possessive) or “her” (object), and what’s the difference from їй?
Here її is the possessive determiner “her” (indeclinable as a determiner): її повідомлення = “her message.”
- її can also be the personal pronoun in genitive/accusative (“I saw her” = Я бачив її).
- їй is dative “to her” (e.g., я написав їй “I wrote to her”). To emphasize the sender, you can say повідомлення від неї (“a message from her”).
Could її повідомлення mean “her messages” (plural)? How do I disambiguate?
Yes, повідомлення has the same form in singular and plural. To clarify:
- Singular: її одне повідомлення, її це повідомлення
- Plural: її кілька повідомлень, усі її повідомлення (note plural genitive повідомлень after numerals/quantifiers)
Can I replace “her message” with “it”? What pronoun should I use?
Yes. Since повідомлення is neuter, use його:
- Я випадково його пропустив. (I accidentally missed it.) Word order is flexible: Я випадково пропустив його is also fine.
Why is there a comma before але?
In Ukrainian, a comma is required before але when it links two clauses: ..., але .... Your sentence has two independent parts, so the comma is obligatory.
Are there good synonyms for пропустив її повідомлення?
- Unintentional: не помітив її повідомлення, прогледів її повідомлення, не побачив її повідомлення
- Intentional (different nuance): проігнорував її повідомлення
- Colloquial “missed out on”: прогавив її повідомлення
Use the one that matches the intent (accidental vs deliberate).
Can I change the word order around швидко?
Yes:
- Neutral: ... але швидко виправив помилку.
- Focus on the speed: ... але я швидко виправив помилку.
- Emphasis on the object: ... але помилку я швидко виправив. All are correct; word order shifts emphasis rather than grammar.
What’s the difference between виправив помилку and виправився?
- виправив помилку = “corrected the mistake” (fixed the error itself).
- виправився = “corrected oneself / improved one’s behavior” (intransitive, about a person).
Use the non-reflexive form for fixing a mistake in text/code/etc.
How do Ukrainians express “a/the” (there are no articles)?
Ukrainian relies on context, word order, and modifiers. її повідомлення can mean “her message” or “her messages.” To be specific, add determiners: одне повідомлення, те повідомлення, усі її повідомлення, etc.
Is її повідомлення the same as повідомлення від неї?
They overlap but differ in nuance:
- її повідомлення emphasizes possession (“her message”).
- повідомлення від неї emphasizes the sender (“a message from her”) and often helps disambiguate singular/plural or avoid confusion with other “her [noun]” phrases.
How do I say “I miss her” (emotionally)? Is Я пропустив її correct?
For “I miss her,” say Я скучив за нею (m.) / Я скучила за нею (f.) or Я сумую за нею.
Я пропустив її means “I let her pass” or “I skipped her (turn),” not “I miss her.”
What’s the difference between але, а, проте, and однак?
- але = “but” (default strong contrast; very common).
- а = “and/but” (milder contrast or comparison: “whereas”).
- проте, однак = “however/nevertheless” (more formal/literary).
All usually take a comma when joining clauses.