Я випадково позичив не ту книжку.

Breakdown of Я випадково позичив не ту книжку.

я
I
книжка
the book
випадково
accidentally
позичити
to borrow
не той
wrong
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Я випадково позичив не ту книжку.

What does the sequence не ту mean here?

It’s the natural Ukrainian way to say the wrong (one). Literally it’s not that (feminine), but in context it means you selected the wrong item.

  • Masculine: не той (wrong one, masc.)
  • Feminine: не ту (wrong one, fem.)
  • Neuter: не те
  • Plural: не ті
Why is it ту, not та?
Because книжку is a direct object, so the demonstrative must be in the accusative case. Та is nominative feminine; ту is accusative feminine to match книжку (also accusative).
Why книжку and not книжка?
After a transitive verb, the direct object is in the accusative case. Feminine nouns ending in -а/-я typically change to -у/-ю in the accusative: книжка → книжку, газета → газету, історія → історію.
Does позичив mean “borrowed” or “lent”?

In Ukrainian, позичити can mean either, and the direction is clarified by context or by adding who you borrowed from or lent to:

  • Borrow from someone: позичити у/в когось (genitive) — Я позичив книжку у Марка.
  • Lend to someone: позичити комусь (dative) — Я позичив Маркові/Марку книжку. Without such phrases, it can be ambiguous; the context decides.
Why is it the perfective past позичив and not the imperfective позичав?
Позичив (perfective) presents a single, completed action — exactly right for an accidental one-off event. Позичав (imperfective) would imply a process or repeated/habitual action (e.g., was in the process of borrowing, or used to borrow).
Could I use взяв instead of позичив?
Yes, Я випадково взяв не ту книжку is very natural and often more neutral. Взяв focuses on physically taking the book. Позичив adds the idea of borrowing/lending (with the expectation of returning).
Can випадково move around in the sentence?

Yes. Ukrainian word order is flexible. Common options:

  • Я випадково позичив не ту книжку. (neutral)
  • Випадково я позичив не ту книжку. (fronted adverb, mild emphasis)
  • Я позичив не ту книжку випадково. (adverb at the end; stylistically a bit heavier) All are grammatical; placement shifts emphasis slightly.
What’s the difference between не ту книжку, іншу книжку, and не ту саму книжку?
  • не ту книжку = the wrong book (you chose incorrectly)
  • іншу книжку = a different book (not necessarily wrong)
  • не ту саму книжку = not the same book (emphasizes non-identity with an expected one)
How would a female speaker say it? What about plural?
  • Female speaker: Я випадково позичила не ту книжку.
  • Plural subject: Ми випадково позичили не ту книжку.
Why is не attached to ту and not to the verb?
  • Я позичив не ту книжку = I borrowed the wrong book (negation targets the choice of object).
  • Я не позичив ту книжку = I didn’t borrow that book (negation targets the action itself). So placing не before ту expresses the “wrong X” idea.
Can I use книга instead of книжка?

Yes: Я випадково позичив не ту книгу.
Книжка is more colloquial and very common; книга sounds a bit more formal or bookish. Both are correct.

How do I explicitly say who I borrowed from or lent to?
  • Borrowed from: Я позичив не ту книжку у друга/в друга. (genitive after у/в)
  • Lent to: Я позичив другові/другу не ту книжку. (dative; both -ові/-у are standard) You can also use pronouns: у нього / їй / йому, etc.
Are there synonyms for випадково?

Yes, close options include:

  • ненавмисно = unintentionally
  • помилково = by mistake, erroneously
    All work here, with slight nuance: випадково is general “by accident,” ненавмисно stresses lack of intent, помилково highlights the mistake.
Can I front the object for emphasis?

Yes: Не ту книжку я випадково позичив.
Fronting не ту книжку makes the “wrong book” part more prominent. The meaning stays the same; the emphasis changes.