Word
Якщо знову не буде зв’язку, нам доведеться чекати.
Meaning
If there is no connection again, we will have to wait.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Якщо знову не буде зв’язку, нам доведеться чекати.
бути
to be
чекати
to wait
не
not
нам
us
якщо
if
зв’язок
the connection
знову
again
довестися
to have to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Якщо знову не буде зв’язку, нам доведеться чекати.
What does зв’язку refer to here?
It means a communication connection: phone signal, internet, or the ability to get in touch. So не буде зв’язку = “there will be no connection/signal.”
Why is зв’язку in the genitive case?
After expressions of absence like нема/немає and не буде, Ukrainian uses the genitive to mean “no/there won’t be any.” Examples:
- не буде води (there won’t be any water)
- не буде світла (the power will be out)
- не буде зв’язку (there won’t be any connection)
Can I say не буде зв’язок?
No. With не буде (there won’t be), you need the genitive: не буде зв’язку. The nominative зв’язок is used in the affirmative: буде зв’язок (there will be a connection).
What does доведеться mean and how does this construction work?
Доведеться is an impersonal modal meaning “(someone) will have to.” Pattern: кому + доведеться + infinitive.
- Мені доведеться почекати. (I will have to wait.)
- Нам доведеться чекати. (We will have to wait.)
Why is it нам and not ми?
Нам is the dative of ми (we). The verb доведеться requires the person affected in the dative: мені/тобі/йому/нам/вам/їм доведеться…
Can I say ми муситимемо чекати instead of нам доведеться чекати?
Yes. Ми муситимемо чекати also means “we will have to wait.” Nuance:
- доведеться sounds impersonal/inevitable, slightly softer or resigned.
- муситимемо is more direct and personal (“we must/will be obliged to”).
Why is the future used in the якщо (if) clause?
In Ukrainian, when the condition refers to the future, the якщо-clause usually takes the future: Якщо піде дощ, ми залишимося вдома. In English you’d use present in the if-clause, but Ukrainian often uses future in both clauses.
Is the word order fixed? Could I move parts around?
Word order is flexible and used for emphasis:
- Якщо знову не буде зв’язку, нам доведеться чекати. (neutral)
- Нам доведеться чекати, якщо знову не буде зв’язку. (main clause first)
- Якщо зв’язку знову не буде, нам доведеться чекати. (emphasis on “connection”)
Where should знову go?
Most natural:
- Якщо знову не буде зв’язку… (default)
- Якщо зв’язку знову не буде… (emphasis that it’s the connection again) You might hear Якщо не буде знову зв’язку…, but it’s less common.
What is the apostrophe doing in зв’язку?
The apostrophe shows that the following я/ю/є/ї starts with a clear “y”-sound and does not soften the preceding consonant. So зв’яз- is pronounced with a distinct -в- plus я = “zv-ya.” Similar: об’єкт, п’ять.
How do I pronounce зв’язку?
Say it as “zv-ya-z-koo,” with a clear “ya” after the apostrophe and a hard в. Most speakers stress the last syllable in зв’язку.
Could I use почекати instead of чекати?
Yes. Почекати (perfective) implies “wait for a while / for some time,” and is very natural here: Нам доведеться почекати. Чекати (imperfective) is more open-ended.
Does чекати need an object or a preposition?
It can stand alone (as in the sentence). With an object, both are used in standard Ukrainian:
- Genitive without a preposition: чекати автобуса (wait for the bus)
- Accusative with на: чекати на автобус (also common)
Is the comma required?
Yes. Ukrainian requires a comma between the якщо-clause and the main clause:
- Якщо …, … or …, якщо …
Can I use немає instead of не буде?
Use немає/нема for present-time absence: Якщо зараз немає зв’язку, нам доведеться чекати. Use не буде for future: Якщо знову не буде зв’язку, нам доведеться чекати.
Are there more specific words than зв’язок?
Yes, depending on what’s missing:
- сигнал (signal): не буде сигналу
- інтернет (internet): не буде інтернету
- мережа (network): не буде мережі
Can I add то after the comma?
Yes, то works like “then” and adds emphasis: Якщо знову не буде зв’язку, то нам доведеться чекати.
Is знов acceptable instead of знову?
Yes. Знов is a slightly shorter, stylistically a bit more formal/literate variant. Both are common: Якщо знов(у) не буде зв’язку…
What’s a common mistake to avoid with зв’язок?
Don’t confuse зв’язок (connection/communication) with зв’язка (a bundle, e.g., зв’язка ключів = a bunch of keys). Saying не буде зв’язки/зв’язка is incorrect here; it must be не буде зв’язку.