Мабуть, не було інтернету, бо вона не відповіла.

Breakdown of Мабуть, не було інтернету, бо вона не відповіла.

бути
to be
вона
she
не
not
бо
because
відповісти
to answer
мабуть
probably
інтернет
the internet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Мабуть, не було інтернету, бо вона не відповіла.

What does the word Мабуть mean? How strong is it compared to English adverbs like probably or maybe?

Мабу́ть means “probably,” “I suppose,” “I guess,” expressing a reasoned guess (roughly 60–80% certainty). Close alternatives:

  • Напе́вно / пе́вно: often a bit stronger, like “surely/almost certainly,” though in speech it can overlap with “probably.”
  • Можли́во / мо́же: weaker, like “maybe/perhaps.”
Why is there a comma after Мабуть? Can I omit it?
Here Мабу́ть is a parenthetical modal word, so a comma is standard: Мабу́ть, …. You’ll also often see commas around it in the middle: Вона́, мабу́ть, не відповіла́. In informal writing some people omit the comma (Вона мабу́ть не відповіла), but in careful/standard writing keep it.
Why is it не було інтернету instead of не був інтернет?
Ukrainian normally expresses non-existence/absence with an impersonal construction: не було́ + Genitive. So you get не було́ інтерне́ту (“there wasn’t any internet”). Saying Інтерне́т не бу́в is unidiomatic; if you want a personal subject, say Інтерне́т не працюва́в (“the internet wasn’t working”).
Why is інтернет in the genitive (інтернету)?
Because with absence verbs/phrases like нема́(є)/не було́/не бу́де, the thing that’s absent is typically in the genitive (the “genitive of absence/negation”): нема́ гроше́й, не було́ ча́су, не бу́де лі́та. Hence: не було́ інтерне́ту.
Why the -у ending (інтернету) and not -а (інтернета)?
For many masculine nouns, Genitive can be -а/-я or -у/-ю. Інтерне́т takes -у here, and інтерне́та is nonstandard (it’s a Russian-looking form in Ukrainian). With “absence” meanings, -у is typical for many inanimate/abstract nouns.
Is інтернету не було and не було інтернету the same? Does word order matter?

Both are correct. Ukrainian word order is flexible and affects emphasis:

  • Не було́ інтерне́ту: neutral statement of absence.
  • Інтерне́ту не було́: fronting інтерне́ту highlights exactly what was absent.
What does бо mean? How does it differ from тому що, оскільки, адже?

Бо = “because,” neutral-colloquial and very common. Alternatives:

  • Тому що = “because,” neutral and slightly more formal than бо.
  • Оскі́льки = “since/as,” formal/written.
  • Адже = “after all,” explains/justifies something the listener should already accept; not a direct “because.”
Do I need a comma before бо?
Yes. When бо introduces a reason clause, put a comma before it: …, бо вона́ не відповіла́.
Why is it не відповіла (perfective) and not не відповідала (imperfective)?
Perfective не відповіла́ means the reply didn’t happen at all (a single, completed event that failed to occur). Imperfective не відповіда́ла would mean “she wasn’t responding/didn’t use to respond” (ongoing/habitual). Here the context is a single expected reply, hence perfective.
What tense and agreement are we seeing in відповіла?
Відповіла́ is past tense, feminine singular, perfective (from відповісти́ “to reply”). In the past, Ukrainian verbs agree in gender and number, so with вона́ you get відповіла́; with він → відпові́в; with воно́ → відповіло́; with вони́ → відповіли́.
Can I drop the pronoun вона?
Yes, if context makes the subject clear. Ukrainian often omits subject pronouns. Не відповіла́ on its own would naturally be understood as “(she) didn’t reply,” but the feminine -ла only tells you the gender/number, not who exactly.
Does відповіла need an object or a preposition (like “reply to”)?
It can stand alone. To specify what she replied to, use на + Accusative: відповіла́ на повідо́млення (“replied to the message”). To specify whom she replied to, use the Dative: відповіла́ йо́му (“replied to him”).
How would I say this in the present or future?
  • Present absence: Нема́(є) інтерне́ту. (Both нема́ and немає are correct; нема́ is more colloquial.)
  • Future absence: Не бу́де інтерне́ту.
Should інтернет be capitalized?
Current standard is lowercase: інтерне́т. Uppercase Інтерне́т is now rare and usually unnecessary unless part of a proper name.
How is everything stressed and pronounced?
  • Мабу́ть [ma-BOOTʹ]
  • Не було́ [ne boo-LO]
  • Інтерне́ту [in-ter-NE-tu]
  • Бо [bo]
  • Вона́ [vo-NA]
  • Не відповіла́ [ne vid-po-vi-LA]
What changes if I move мабуть or the clauses?

Scope changes:

  • Мабу́ть, не було́ інтерне́ту, бо вона́ не відповіла́ = You’re guessing about the internet being absent (her silence is the reason for your guess).
  • Мабу́ть, вона́ не відповіла́, бо не було́ інтерне́ту = You’re guessing about her not replying (and giving the cause).
  • Вона́, мабу́ть, не відповіла́, бо… = Your uncertainty attaches to “she didn’t reply.”
How can I intensify “there was no internet at all”?

Use adverbs or emphatic words:

  • Взагалі́ не було́ інтерне́ту. / Зо́всім не було́ інтерне́ту.
  • Не було́ жо́дного зв’язку́ / інтерне́т-зв’язку́. (Жо́дного “no … at all” is common with зв’язо́к.)