Я зателефоную пізніше.

Breakdown of Я зателефоную пізніше.

я
I
зателефонувати
to call
пізніше
later
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Я зателефоную пізніше.

What does the verb form in Я зателефоную пізніше tell me about tense and aspect?
Зателефоную is the 1st person singular future of a perfective verb. It means “I will call (once, successfully).” Perfective aspect focuses on a single, completed action in the future.
Why does the verb have the prefix за-?
The prefix за- makes the imperfective телефонувати (to be calling) into the perfective зателефонувати (to make a call as a complete act). With perfective future, you do not add буду.
Can I drop the pronoun Я?
Yes. Ukrainian often omits subject pronouns because the verb ending shows the person. Зателефоную пізніше is natural. Keeping Я adds emphasis or clarity.
How do I say “I’ll call you later” explicitly?

Add a dative pronoun for the person you will call:

  • Informal: Я зателефоную тобі пізніше.
  • Formal/plural: Я зателефоную вам пізніше. Note: with calling, Ukrainian uses the dative (кому?), not the accusative. So it’s тобі/вам, not тебе/вас.
Can I use the imperfective verb in the future instead?

Yes, if you want an ongoing/repeated or process-focused meaning:

  • Periphrastic future: Я буду телефонувати пізніше.
  • Synthetic future: Я телефонуватиму пізніше. These suggest “I’ll be calling (at some point later)” rather than one definite completed call.
What’s the difference between зателефоную, подзвоню, and передзвоню?
  • Зателефоную: neutral, standard “I’ll call.”
  • Подзвоню: common and a bit more colloquial; “I’ll give (you) a ring,” often implying a quick call.
  • Передзвоню: “I’ll call back (again).” Avoid the non‑standard позвоню (a Russianism); say подзвоню or зателефоную.
Is Я телефоную пізніше acceptable for “I’ll call later”?
No. Телефоную is present (“I am calling / I call”). With пізніше it sounds odd. Use a future form: зателефоную, буду телефонувати, or телефонуватиму.
Where can I put пізніше in the sentence?

Word order is flexible:

  • Я зателефоную пізніше. (neutral)
  • Зателефоную пізніше. (without the pronoun)
  • Пізніше я зателефоную. (fronted for emphasis) All are correct.
How do I specify the person or place I’m calling?
  • Person: use dative (кому?): Я зателефоную Іванові/Марії/тобі/вам пізніше.
  • Organization/place: often до
    • genitive: Я зателефоную до банку пізніше.
  • Number/line: на
    • accusative: Я зателефоную на твій номер пізніше.
How do I make this more polite/formal?

Use вам and optionally add a softening tag:

  • Я вам зателефоную пізніше.
  • Я вам зателефоную пізніше, гаразд?/добре? That’s polite enough in most contexts.
How do I negate it?
  • Simple negation: Я не зателефоную пізніше. (I won’t call later.)
  • Deadline sense: Я зателефоную не пізніше, ніж о третій. (I’ll call no later than three.)
How can I be more specific about “later”?
  • Later today: Я зателефоную сьогодні пізніше.
  • This evening: Я зателефоную ввечері.
  • Tomorrow: Я зателефоную завтра.
  • Soon: Я зателефоную скоро / незабаром.
Does the verb change with the speaker’s gender?

Not in the future/present. Зателефоную is the same for all genders. In the past it changes:

  • Male: Я зателефонував.
  • Female: Я зателефонувала.
How do I ask “Will you call me later?” in Ukrainian?
  • Informal: Ти зателефонуєш мені пізніше?
  • Formal/plural: Ви зателефонуєте мені пізніше? Note the dative мені (“to me”).