Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я зателефоную пізніше.
What does the verb form in Я зателефоную пізніше tell me about tense and aspect?
Зателефоную is the 1st person singular future of a perfective verb. It means “I will call (once, successfully).” Perfective aspect focuses on a single, completed action in the future.
Why does the verb have the prefix за-?
The prefix за- makes the imperfective телефонувати (to be calling) into the perfective зателефонувати (to make a call as a complete act). With perfective future, you do not add буду.
Can I drop the pronoun Я?
Yes. Ukrainian often omits subject pronouns because the verb ending shows the person. Зателефоную пізніше is natural. Keeping Я adds emphasis or clarity.
How do I say “I’ll call you later” explicitly?
Add a dative pronoun for the person you will call:
- Informal: Я зателефоную тобі пізніше.
- Formal/plural: Я зателефоную вам пізніше. Note: with calling, Ukrainian uses the dative (кому?), not the accusative. So it’s тобі/вам, not тебе/вас.
Can I use the imperfective verb in the future instead?
Yes, if you want an ongoing/repeated or process-focused meaning:
- Periphrastic future: Я буду телефонувати пізніше.
- Synthetic future: Я телефонуватиму пізніше. These suggest “I’ll be calling (at some point later)” rather than one definite completed call.
What’s the difference between зателефоную, подзвоню, and передзвоню?
- Зателефоную: neutral, standard “I’ll call.”
- Подзвоню: common and a bit more colloquial; “I’ll give (you) a ring,” often implying a quick call.
- Передзвоню: “I’ll call back (again).” Avoid the non‑standard позвоню (a Russianism); say подзвоню or зателефоную.
Is Я телефоную пізніше acceptable for “I’ll call later”?
No. Телефоную is present (“I am calling / I call”). With пізніше it sounds odd. Use a future form: зателефоную, буду телефонувати, or телефонуватиму.
Where can I put пізніше in the sentence?
Word order is flexible:
- Я зателефоную пізніше. (neutral)
- Зателефоную пізніше. (without the pronoun)
- Пізніше я зателефоную. (fronted for emphasis) All are correct.
How do I specify the person or place I’m calling?
- Person: use dative (кому?): Я зателефоную Іванові/Марії/тобі/вам пізніше.
- Organization/place: often до
- genitive: Я зателефоную до банку пізніше.
- Number/line: на
- accusative: Я зателефоную на твій номер пізніше.
How do I make this more polite/formal?
Use вам and optionally add a softening tag:
- Я вам зателефоную пізніше.
- Я вам зателефоную пізніше, гаразд?/добре? That’s polite enough in most contexts.
How do I negate it?
- Simple negation: Я не зателефоную пізніше. (I won’t call later.)
- Deadline sense: Я зателефоную не пізніше, ніж о третій. (I’ll call no later than three.)
How can I be more specific about “later”?
- Later today: Я зателефоную сьогодні пізніше.
- This evening: Я зателефоную ввечері.
- Tomorrow: Я зателефоную завтра.
- Soon: Я зателефоную скоро / незабаром.
Does the verb change with the speaker’s gender?
Not in the future/present. Зателефоную is the same for all genders. In the past it changes:
- Male: Я зателефонував.
- Female: Я зателефонувала.
How do I ask “Will you call me later?” in Ukrainian?
- Informal: Ти зателефонуєш мені пізніше?
- Formal/plural: Ви зателефонуєте мені пізніше? Note the dative мені (“to me”).