Breakdown of Поверни ліворуч на першому поверсі й знайдеш вхід до магазину.
до
to
магазин
the store
на
on
знайти
to find
й
and
перший
first
вхід
the entrance
поверх
the floor
повернути
to turn
ліворуч
to the left
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Поверни ліворуч на першому поверсі й знайдеш вхід до магазину.
Why is it bolded Поверни and not bolded Поверніть? Who is being addressed?
Bolded Поверни is the 2nd person singular informal imperative (speaking to one person you know or to a child). For polite/plural address, use bolded Поверніть. In signs or when talking to strangers, bolded Поверніть is more typical.
What aspect is bolded Поверни, and why not bolded Повертай?
Bolded Поверни is the imperative of the perfective verb bolded повернути and signals a single, completed action: “make a left turn (once).” Bolded Повертай is the imperfective imperative (bolded повертати) and suggests ongoing or repeated action, which would sound odd for a one-time instruction.
What does bolded знайдеш express? Is it present or future?
Bolded Знайдеш is the 2nd person singular simple future of the perfective verb bolded знайти. Perfective “present” forms in Ukrainian are future in meaning. It promises a result after the turn: “you will find.” Using bolded знаходиш would mean present/habitual “you (usually) find,” which doesn’t fit here.
Should there be a comma or a dash before bolded й?
You are combining two independent clauses, so standard writing prefers a separator:
- Comma: “… на першому поверсі, і знайдеш …”
- Dash for a clear cause–result: “… на першому поверсі — і знайдеш …” The version without punctuation is common informally, but edited prose would add a comma or dash. Note that many editors prefer bolded і (not bolded й) after a comma or dash.
Why bolded й and not bolded і?
Bolded І and bolded й mean “and.” Choice follows euphony:
- After a vowel and before a consonant, bolded й often replaces bolded і to avoid awkward “vowel + і + consonant” sequences. Here, bolded поверсі ends in -і, so bolded й знайдеш sounds smoother than bolded і знайдеш.
- After punctuation (comma, dash) or at the beginning of a sentence, bolded і is more typical, e.g., “… поверсі, і знайдеш …”
Why bolded на першому поверсі? Could I say bolded в першому поверсі or bolded на перший поверх?
- Bolded На + Locative expresses location: bolded на першому поверсі = “on the first floor.”
- Bolded В першому поверсі is not idiomatic; a floor is a level you are “on,” not “in.”
- Bolded На + Accusative indicates motion to a level: bolded на перший поверх = “to the first floor.”
What case is bolded першому поверсі, and why these endings?
Locative (місцевий відмінок) after bolded на for place:
- bolded перший → на першому (Masc. Loc. sg.)
- bolded поверх → на поверсі (Loc. sg. with -і) Together: bolded на першому поверсі.
Is the word order fixed? Can I say bolded На першому поверсі поверни ліворуч?
Both orders are fine:
- bolded Поверни ліворуч на першому поверсі…
- bolded На першому поверсі поверни ліворуч… Fronting bolded на першому поверсі sets the context first (“Once you’re on the first floor…”). The meaning doesn’t change.
What’s the difference between bolded ліворуч, bolded наліво, bolded вліво, and bolded зліва? Which fits best here?
- bolded Ліворуч: adverb; works for direction or position. Very natural in instructions: bolded Поверни ліворуч.
- bolded Наліво / bolded вліво: directional (“to the left”). Also fine: bolded Поверни наліво / вліво.
- bolded Зліва: static location (“on the left”). Use for positions, not for the act of turning. Any of bolded ліворуч / наліво / вліво works here; bolded ліворуч sounds slightly more neutral/formal.
Can I say bolded вхід у магазин instead of bolded вхід до магазину?
Yes, both are natural:
- bolded Вхід до магазину (до + Gen.) = entrance to the store (very common on signs).
- bolded Вхід у магазин (у + Acc.) = entrance into the store. There’s little practical difference; bolded до is somewhat more “destination,” bolded у highlights “into.”
Why bolded магазину and not bolded магазина?
Bolded Магазину is the standard Genitive singular after bolded до. The ending -у is the normative form here. Bolded Магазина sounds like a Russian calque in most contexts and should be avoided in standard Ukrainian.
Could the second verb also be imperative, e.g., “… і bolded знайди вхід …”?
Yes. bolded Поверни ліворуч … — і знайди вхід … gives two instructions. The original bolded знайдеш is more reassuring/colloquial (“turn … and you’ll find …”). Both are correct; choose based on tone.
Can I use bolded зверни or bolded заверни instead of bolded поверни?
- bolded Зверни (from bolded звернути) is a standard alternative for “turn”: bolded Зверни ліворуч.
- bolded Заверни is colloquial/regional; common in speech but less suitable for formal contexts. Bolded Поверни is neutral and widely used.
Any pronunciation and stress tips for this sentence?
Primary stresses:
- bolded поверни́
- bolded ліво́руч
- bolded пе́ршому
- bolded пове́рсі
- bolded знайде́ш
- bolded вхі́д
- bolded магазину́ Notes:
- The cluster in bolded вхід is pronounced like “v-khid” [vkhid].
- The conjunction bolded й is a short consonant [j], linking smoothly to the next word.