На зупинці краще почекати в безпечному місці.

Breakdown of На зупинці краще почекати в безпечному місці.

в
in
на
at
місце
the place
краще
better
зупинка
the stop
почекати
to wait
безпечний
safe
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about На зупинці краще почекати в безпечному місці.

Why is the preposition на used in на зупинці instead of в/у зупинці?
In Ukrainian, на is the standard preposition for open or public “surfaces” and points like зупинка (bus stop, tram stop), платформа (platform), площа (square) etc. It expresses “at” a location. The prepositions в or у are normally used for enclosed spaces (e.g. в кімнаті, “in a room”).
Why is the word зупинці in that form rather than зупинку?

Because we’re talking about location (“at the stop”), not direction (“to the stop”).
зупинка is a feminine noun.
– After на (location) it takes the locative case: зупинці.
– If you wanted to say “go to the stop,” you’d use accusative: на зупинку.

Why do we say в безпечному місці and not у безпечному місці?

Ukrainian has two variants of the preposition “in”: в and у. For euphony, the rule is:
• Use в before a vowel or a labial consonant (б, п, в, м, ф).
• Use у before other consonants.
Since безпечному starts with б, we use в.

What grammatical case are безпечному and місці in?

Both words are in the locative case, which is used after в/у and на to express location.
місце (neuter noun) → locative singular місці
безпечний (adjective) → locative neuter безпечному

What does краще почекати mean, and why is it an infinitive?

Краще is an adverb meaning “better” (as in giving advice or recommendation). It’s commonly followed by an infinitive to suggest the best action.
So краще почекати literally means “it’s better to wait.”

Why is the perfective почекати used here instead of the imperfective чекати?
Using the perfective почекати emphasizes completing the action of waiting (i.e. “wait for a while and finish”). In recommendations like this, perfective infinitives often sound more natural.
There’s no subject in this sentence. Why?

This is an impersonal construction. In Ukrainian, for general advice or recommendations, you often omit the explicit subject:
“Kраще почекати” = “(One) had better wait.”

Why aren’t there any articles (like “the” or “a”) before місці or зупинці?
Ukrainian does not have grammatical articles. You translate definiteness or indefiniteness based on context, not by a separate word.
Can the word order be changed, for example moving в безпечному місці earlier?
Yes, Ukrainian word order is quite flexible. You could say На зупинці в безпечному місці краще почекати, but the original order (…краще почекати в безпечному місці) is more neutral and common.
How do you pronounce this sentence, and where are the stresses?

Approximate stress pattern is:
На зупи́нці кра́ще почека́ти в безпе́чному мі́сці.
– зупи́нці (stress on и)
– кра́ще (stress on а)
– почека́ти (stress on а)
– безпе́чному (stress on е)
– мі́сці (stress on і)