Breakdown of Вимикай телевізор пультом одразу після новин.
Questions & Answers about Вимикай телевізор пультом одразу після новин.
Вимикай is the imperfective imperative (2nd person singular) of the verb вимикати (to turn off). It’s used for general instructions or habitual/repeated actions (“always do X”).
Вимкни is the perfective imperative of вимкнути, used for a single, completed action (“turn it off (this time)”).
In Вимикай телевізор пультом одразу після новин, вимикай frames it as a rule: “Whenever the news ends, switch off…”.
- Після (“after”) is a preposition that requires the genitive.
- Новин is the genitive plural of новини (“news”).
In Ukrainian, “news” is treated as a plural-only noun, so after після you must say після новин.
Одразу means “immediately” or “right away.” A common synonym is відразу, which you can freely substitute:
Вимикай телевізор пультом відразу після новин.
Ukrainian word order is relatively flexible. For example:
– Одразу після новин вимикай телевізор пультом. (puts emphasis on “right after the news”)
However, the original order is the most neutral for giving instructions.
Phonetic transcription:
[vɪˈmɪkɑj tɛlɛvɪˈzɔr ˈpultɔm ɔˈdrɑzu pʲisˈlʲɑ ˈnɔvɪn]
Stresses fall on:
- вимикай
- телевізор
- пультом
- дразу
- новин.