Я додаю сіль і перець перед тим як смажити.

Breakdown of Я додаю сіль і перець перед тим як смажити.

я
I
і
and
додавати
to add
смажити
to fry
сіль
the salt
перець
the pepper
перед тим як
before
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Я додаю сіль і перець перед тим як смажити.

What does перед тим як mean in this sentence?
перед тим як is a subordinating phrase meaning “before (doing something)”, introducing a time clause. So Я додаю сіль і перець перед тим як смажити literally means “I add salt and pepper before frying.”
Should there be a comma before перед тим як?

Yes. In Ukrainian you separate the main clause from the subordinate time clause with a comma:
Я додаю сіль і перець, перед тим як смажити.

Why is the verb смажити in the infinitive rather than a conjugated form like я смажу?
After перед тим як you can use an infinitive to denote the action: перед тим як смажити = “before frying.” You could also say перед тим як я смажу, but the infinitive version is more concise and common in instructions.
Why include я in Я додаю, when Ukrainian often drops subject pronouns?
Ukrainian verbs have endings that show the person, so я is optional. It’s added here for emphasis or clarity. In cooking instructions you’ll frequently see the verb alone: Додаю сіль і перець перед тим як смажити.
What case are сіль and перець in, and why don’t their forms change?
They’re in the accusative case as direct objects. For feminine nouns like сіль and inanimate masculine nouns like перець, the accusative form is identical to the nominative, so you don’t see a visible change.
Why is перець singular here? Can it be plural?
As a seasoning, перець is treated as an uncountable (mass) noun and stays singular. If you meant individual peppercorns or bell peppers, you’d use the plural переці, but in cooking перець usually means ground pepper.
Can I replace перед тим як with перш ніж or just перед?

Yes. You have a few options:

  • перш ніж: Я додаю сіль і перець перш ніж смажити.
  • перед
    • noun (instrumental): Я додаю сіль і перець перед смаженням.
Why is the present tense додаю used instead of an imperative, since it’s a recipe?

In Ukrainian, recipes often use the present tense to describe each step (similar to English). If you want a direct command, you’d use the imperative:
Додайте сіль і перець перед тим, як смажити.

How would I say “after frying” instead of “before frying”?

You can use:

  • після того, як я смажу:
    Я додаю сіль і перець після того, як я посмажу.
  • Or the noun form:
    Я додаю сіль і перець після смаження.