Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я все ще працюю.
What does все ще mean in this sentence?
все ще translates as “still” in English. It emphasizes that the action (“working”) continues up to the present moment.
Why do we use все ще instead of just ще?
While ще can mean “still,” it can also mean “more” (e.g., дай ще хліба – “give more bread”). Adding все clarifies that you mean “still” in the sense of continuation, making it a stronger, less ambiguous way to say “still.”
Why is the pronoun Я included? Can it be dropped?
Ukrainian verbs carry person and number endings, so the subject pronoun is often optional. Here, Я is used for clarity or emphasis (“I, personally, am still working”). In casual speech you could simply say Все ще працюю and it would still be understood as “I’m still working.”
How do I pronounce все ще, especially the letter щ?
- все sounds like [w-se] (similar to “vse” but the “v” is very soft).
- ще is pronounced [shche], where щ is a combined sound like English “sh” + “ch” pronounced quickly together.
What is the grammatical aspect of працюю, and why is the imperfective used here?
працюю is the first-person singular present tense of the imperfective verb працювати (“to work”). The imperfective aspect indicates an ongoing or habitual action. Since you’re describing that the work is still in progress, the imperfective is the correct choice.
What is the difference between ще (or все ще) and вже?
- ще/все ще means “still,” indicating continuation up to now.
- вже means “already,” suggesting that something has happened or begun by now.
For example:
• Я все ще працюю – “I am still working.”
• Я вже працюю – “I am already working” (i.e. I started earlier than expected).
Can I change the word order in Я все ще працюю without changing the meaning?
Ukrainian has flexible word order, but the neutral, everyday order is Я все ще працюю. You might hear:
• Все ще працюю я or Працюю я все ще – these are grammatically correct but feel more poetic or emphatic. In most conversations you’ll stick with the standard order or drop Я altogether (Все ще працюю).
Are there synonyms or alternative expressions for “I’m still working” in Ukrainian?
Yes. Common alternatives include:
• Я досі працюю – using досі (“still/up to now”), slightly more formal.
• Я продовжую працювати – “I continue to work,” which uses a different verb (продовжувати) to express continuation.