Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я можу взяти книгу.
What is the literal word-by-word breakdown of Я можу взяти книгу?
- Я – “I”
- можу – “can” / “am able to” (1st person singular present of могти)
- взяти – infinitive “to take” (perfective aspect)
- книгу – “book” in accusative singular (direct object)
Why is взяти in the infinitive here instead of a conjugated form?
After a modal verb like можу, the main verb stays in its infinitive. The modal (можу) carries the person/tense information, so you don’t say Я беру книгу, but Я можу взяти книгу when you mean “I can take the book.”
What aspect is взяти, and how would using the imperfective брати change the nuance?
- взяти is perfective: it stresses a one-time, completed action (“to take (and finish taking)”).
- брати is imperfective: it stresses an ongoing or habitual action (“to be taking,” “to take repeatedly”).
So Я можу взяти книгу implies you can complete the taking. If you said Я можу брати книгу, it’d sound odd or imply permission to take the book repeatedly or an ongoing process.
What grammatical case is книгу, and how can I recognize it?
книгу is accusative singular feminine. You recognize it because:
- It ends in -у (typical for feminine animate/inanimate nouns in acc. sg.).
- It’s the direct object of the verb взяти (objects of transitive verbs in Ukrainian generally take the accusative).
Why is я included? Can it be omitted?
Ukrainian is a “pro-drop” language—verb endings often show the subject, so you can omit the pronoun.
- Можу взяти книгу is perfectly correct and means the same.
Including я adds emphasis (“I personally can take the book”) or clarifies who you’re talking about.
How would I turn Я можу взяти книгу into a question meaning “Can I take the book?”
There are three common ways:
- Simply raise your intonation: Я можу взяти книгу?
- Invert pronoun and verb: Можу я взяти книгу? (slightly more formal/polite)
- Add the question particle чи at the start: Чи можу я взяти книгу? (very common in writing)
How do you pronounce взяти, especially the вз cluster?
- Pronunciation: [vzjaˈtɪ]
- вз = [vz] (like English “vz” in “viz”),
- stress falls on the second syllable: взя́ти (“vzya-TEE”).
Is the word order fixed? Could I say Книгу я можу взяти or Я книгу можу взяти?
Word order in Ukrainian is quite flexible because cases mark grammatical roles.
- Книгу я можу взяти or Я книгу можу взяти are both grammatical.
- Moving книгу to the front adds emphasis to “book” (“It is the book that I can take”).
Does можу mean “can” in terms of ability only, or does it also cover “may” as permission?
можу covers both meanings:
- Ability: “I am able to take the book.”
- Permission: “May I take the book?”
Context (tone, question form, surrounding sentences) tells you whether it’s about ability or asking for permission.