Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я їду за кордон.
What does the verb їду mean in this sentence?
It is the first-person singular form of їхати, which means "to go" or "to travel" by vehicle. This implies that the speaker is using some form of transportation (like a car, bus, or train) rather than walking.
Why is the preposition за used with кордон instead of a preposition like в?
In Ukrainian, the expression за кордон is idiomatic for "abroad." The preposition за literally means "beyond" or "past," and when combined with кордон (border), it expresses the idea of crossing the country's border. This usage differs from English, where we might say "to" or "into."
What is the literal translation of Я їду за кордон?
Literally, it translates to "I go beyond the border." However, idiomatically, it means "I am going abroad." This showcases how languages can express the same idea in slightly different ways.
Are there any alternative ways to convey the same meaning in Ukrainian?
Yes, context can sometimes allow for variations. For instance, if referring to a planned future journey, one might say Я поїду за кордон using the future form. The essence of the idea remains the same: traveling outside one’s home country.
Why isn’t there an article before кордон like "the" in English?
Ukrainian, like many other Slavic languages, does not use articles such as "a" or "the." The meaning is understood from the context, so кордон stands alone without the need for an article.