Breakdown of Ben her akşam yedekleme yapıyorum, böylece dosyaları kaybetmiyorum.
Questions & Answers about Ben her akşam yedekleme yapıyorum, böylece dosyaları kaybetmiyorum.
Why is ben included? I thought Turkish often drops subject pronouns.
That’s right: Turkish often omits subject pronouns because the verb ending already tells you who the subject is.
- yapıyorum = I am doing / I do
- kaybetmiyorum = I am not losing / I don’t lose
So the sentence could simply be:
Her akşam yedekleme yapıyorum, böylece dosyaları kaybetmiyorum.
Including ben adds a little emphasis or clarity, similar to saying I do this every evening.
What does her akşam mean exactly?
Her akşam means every evening.
- her = every / each
- akşam = evening
Together, they form a time expression. In Turkish, expressions like this usually come before the verb:
- Her gün = every day
- Her hafta = every week
- Her akşam = every evening
No extra word like -de or -da is needed here, because it is functioning as a general time adverb.
Why is it yedekleme yapıyorum instead of a single verb?
Turkish very often uses a noun + yapmak structure where English might prefer a single verb.
Here:
- yedekleme = backup / backing up
- yapmak = to do / to make
So yedekleme yapmak literally means to do a backup, but in natural English we translate it as to back up.
This pattern is very common in Turkish:
- araştırma yapmak = to do research
- alışveriş yapmak = to shop / do shopping
- temizlik yapmak = to clean / do cleaning
So yedekleme yapıyorum is a very normal way to say I back things up / I am making a backup.
What is yedekleme grammatically?
Yedekleme is a verbal noun derived from the verb yedeklemek (to back up).
You can think of it like this:
- yedekle- = back up
- -me / -ma can form a noun from a verb
So yedekleme means something like:
- backing up
- backup
- the act of making a backup
In this sentence, it combines with yapmak to form the expression yedekleme yapmak.
Why is yapıyorum used for a habitual action? Doesn’t it literally mean I am doing?
Yes, -iyor is the present continuous form, but in Turkish it is also very commonly used for regular habits, not just actions happening right now.
So:
- Her akşam yedekleme yapıyorum can mean
I back up every evening
or
I am backing up every evening
In English, we often use the simple present for habits, but Turkish often uses -iyor in these cases too, especially when talking about a repeated routine.
How is yapıyorum built?
It breaks down like this:
- yap- = do / make
- -ıyor = present continuous marker
- -um = I
So:
yapıyorum = I am doing / I do
Because of vowel harmony and sound patterns, the ending appears as -ıyor here, not -iyor.
What does böylece mean?
Böylece means something like:
- thus
- so
- in this way
- as a result
In this sentence, it links the two ideas:
- I back up every evening
- so / thus / in this way I don’t lose the files
It shows result or consequence.
Could I use bu yüzden instead of böylece?
Sometimes yes, but they are not exactly the same.
- böylece = thus / in this way / as a result
- bu yüzden = because of this / for this reason / therefore
In your sentence, böylece fits well because it emphasizes the method and result:
I do this, and in this way I don’t lose the files.
Bu yüzden would sound more like a logical consequence. It is possible in some contexts, but böylece is especially natural when one action helps produce the result.
Why is it dosyaları and not just dosyalar?
Because dosyaları is the definite accusative form.
- dosyalar = files
- dosyaları = the files / specific files (as the direct object)
The direct object is marked with accusative when it is specific or definite.
So:
- Dosyaları kaybetmiyorum = I don’t lose the / my specific files
- Dosya kaybetmiyorum = I don’t lose files / I don’t lose any files in general
In this sentence, the speaker probably means specific files they care about, so dosyaları makes sense.
Why does dosyaları end in -ı?
That final -ı is the accusative suffix.
Breakdown:
- dosya = file
- dosyalar = files
- dosyaları = the files (as a definite direct object)
The accusative suffix changes according to vowel harmony:
- -ı
- -i
- -u
- -ü
Here it becomes -ı.
Also note that dosyaları can sometimes mean his/her files in other contexts, but here it clearly means the files as the object of the verb.
Why is the plural -lar used in dosyaları? Turkish sometimes leaves nouns singular.
Good question. Turkish does sometimes leave a noun singular where English uses a plural, especially after numbers:
- iki kitap = two books
But here the speaker is talking about multiple specific files, so dosyalar is natural.
- dosyaları kaybetmiyorum = I don’t lose the files
Using the plural makes it clear that more than one file is involved.
How is kaybetmiyorum formed?
It breaks down like this:
- kaybet- = lose
- -miyor = present continuous negative
- -um = I
So:
kaybetmiyorum = I am not losing / I don’t lose
The negative marker is -mA-, but before the -iyor form it appears as part of -miyor.
Compare:
- kaybediyorum = I am losing
- kaybetmiyorum = I am not losing
Why is it kaybetmek and not something like kaybolmak?
Because these two verbs mean different things:
- kaybetmek = to lose something
- kaybolmak = to get lost / disappear
In your sentence, the subject is I, and the object is the files.
So the meaning is I don’t lose the files, which requires kaybetmek.
If you said dosyalar kaybolmuyor, that would mean the files don’t get lost.
Both can be correct in different situations, but they are not the same structure.
Why is the negative in the second clause instead of saying something like kaybetmemek için?
The sentence as written says:
I back up every evening, so I don’t lose the files.
That is a straightforward cause-and-result statement.
If you said:
Dosyaları kaybetmemek için her akşam yedekleme yapıyorum.
that would mean:
I back up every evening in order not to lose the files.
So the difference is:
- böylece ... kaybetmiyorum = result: so I don’t lose them
- kaybetmemek için = purpose: in order not to lose them
Both are natural, but they express the relationship a little differently.
What is the normal word order in this sentence?
The sentence follows a very typical Turkish pattern:
Ben | her akşam | yedekleme | yapıyorum, | böylece | dosyaları | kaybetmiyorum.
That is roughly:
Subject | time | object-like element | verb | connector | object | verb
Turkish usually places the verb at the end of each clause. Time expressions often come early.
So this sentence feels very natural.
Could the word order be changed?
Yes, Turkish word order is flexible, but the original version is very natural.
For example:
- Her akşam ben yedekleme yapıyorum, böylece dosyaları kaybetmiyorum.
- Dosyaları böylece kaybetmiyorum.
These are possible, but changing word order can shift emphasis.
The original sentence is a good neutral version.
Is the comma necessary before böylece?
It is helpful and natural in writing because böylece introduces the result clause.
So the comma makes the structure clearer:
- first clause: Ben her akşam yedekleme yapıyorum
- second clause: böylece dosyaları kaybetmiyorum
In informal writing, punctuation may vary, but the comma is a good choice.
Would a Turkish speaker really say yedekleme yapmak, or is there a more common alternative?
Yedekleme yapmak is perfectly understandable and natural.
Another very common option is:
yedek almak = to make a backup / take a backup
So you might also hear:
Her akşam yedek alıyorum, böylece dosyaları kaybetmiyorum.
Both are used. Yedek almak can sound a bit more idiomatic in everyday speech, but yedekleme yapmak is also correct and common.
Why are both verbs in the same tense form?
Both clauses describe a regular present-time situation:
- yedekleme yapıyorum = I back up / I am backing up
- kaybetmiyorum = I don’t lose / I am not losing
Using the same tense keeps the sentence balanced and natural. The idea is that one repeated action leads to a repeated result.
So the structure is essentially:
I regularly do X, so I regularly avoid Y.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Ben her akşam yedekleme yapıyorum, böylece dosyaları kaybetmiyorum to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions