Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Çalışkanlık başarı getirir.
What does the suffix -lık/-lik/-luk/-lük in Çalışkanlık do?
It turns adjectives or verbs into abstract nouns meaning “the state/quality of being X.” Here:
- çalışkan = hardworking (adj.)
- çalışkan + -lık → çalışkanlık = diligence, hardworkingness
The suffix obeys 4-way vowel harmony: -lık/-lik/-luk/-lük. After the back, unrounded vowel a in çalışkan, you get -lık. Parallel examples: güzel → güzellik (beauty), temiz → temizlik (cleanliness), yorgun → yorgunluk (tiredness).
Is çalışkanlık the same as çalışmak or çalışma?
No. They differ in nuance:
- çalışmak = to work (infinitive; the action)
- çalışma = work/study (a piece or act of working)
- çalışkanlık = diligence (a character trait) All are possible, but the sentence emphasizes a trait: Çalışkanlık başarı getirir. You could also say:
- Çalışmak başarı getirir. (Working brings success.)
- Sıkı çalışma başarı getirir. (Hard work brings success.)
What tense/aspect is getirir, and why use it here?
It’s the Aorist (Turkish: geniş zaman) of getirmek “to bring,” 3rd person singular: “(generally) brings.” The Aorist states general truths, definitions, and habits—perfect for proverb-like statements.
Could I say getiriyor instead of getirir?
You can, but it changes the meaning. getiriyor (present progressive) describes an ongoing situation: “is bringing (now/these days).” For timeless, general statements, prefer getirir.
Why is there no article like “a/the” before başarı?
Turkish has no articles. In generic statements, bare nouns are normal. You could add bir to mean “a/one,” but here it would narrow the meaning: bir başarı getirir ≈ “brings a (particular) success,” which isn’t what a general proverb aims for.
Why doesn’t başarı take the accusative -ı/-i as a direct object here?
In Turkish, an indefinite/generic direct object stays unmarked (no accusative). Use the accusative for definite/specific objects:
- Çalışkanlık başarıyı getirir. = Diligence brings the (specific) success (we have in mind). Fronting can add focus: Başarıyı çalışkanlık getirir. = It’s diligence that brings success.
Can the word order change, and what would that mean?
Default is Subject–Object–Verb: Çalışkanlık başarı getirir. You can move elements for emphasis while keeping the verb last:
- Başarıyı çalışkanlık getirir. (Focus on the subject “çalışkanlık.”)
- Çalışkanlık başarıyı getirir. (Specific “success.”) Keeping the verb last is the norm in neutral statements.
How do I pronounce the tricky letters here?
- ç = “ch” (church), ş = “sh” (shoe)
- ı (dotless i) = a close, unrounded “uh” sound; not like English “i”
- i (dotted i) = “ee” Approximation and stress (Turkish tends to stress the last syllable):
- Çalışkanlık: cha-lish-kahn-LUHK (final stress; the “uh” is ı)
- Başarı: ba-sha-RUH (final stress; ı = “uh”)
- getirir: ge-ti-REER (final stress; i = “ee”)
Where does başarı come from?
It’s the noun “success,” built on the verb başarmak “to succeed/achieve.” So başarı is the result/concept of succeeding.
Is başarı countable? Can I say başarılar?
As an abstract concept, it’s often uncountable and used in the singular for general truths. You can pluralize to talk about multiple successes: Çalışkanlık başarılar getirir. = “Diligence brings (many) successes,” but the singular sounds more proverbial.
Can I replace getirir with other common verbs?
Yes, with slight nuance and case differences:
- sağlar = provides: Çalışkanlık başarı sağlar.
- kazandırır = makes (someone) gain: Çalışkanlık başarı kazandırır.
- başarıya götürür = leads/takes to success (dative -a/-e): Çalışkanlık başarıya götürür.
- başarıya yol açar = paves the way for success: Çalışkanlık başarıya yol açar.
How can I express “hard work brings success” or “working hard brings success”?
- Sıkı çalışma başarı getirir. (hard work)
- Çok çalışmak başarı getirir. (working hard) These emphasize action rather than the trait çalışkanlık.
How do I soften or qualify the claim (always/often)?
- Çalışkanlık her zaman başarı getirir. (always)
- Çalışkanlık genellikle/çoğu zaman başarı getirir. (generally/often)
- Negative generalization: Çalışkanlık her zaman başarı getirmez. (not always)
How would I say “your/his/her diligence brings success”?
Use the genitive for the possessor and a possessive suffix on the noun:
- Senin çalışkanlığın başarı getirir. (your diligence)
- Onun çalışkanlığı başarı getirir. (his/her diligence)
How do I make it negative or ask a yes/no question?
- Negative (Aorist): Çalışkanlık başarı getirmez. (does not bring)
- Yes/no question: Çalışkanlık başarı getirir mi? (Does diligence bring success?)