Rüzgar akşamleyin yumuşayabilir.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Rüzgar akşamleyin yumuşayabilir.

What does the ending in yumuşayabilir mean?
It’s the potential/possibility marker -(y)Abil- plus the aorist/present -(A)r/‑ir, meaning “may/might/can.” With an inanimate subject like the wind, it conveys possibility rather than ability: “the wind may ease.”
How is yumuşayabilir built morphologically?
  • Root verb: yumuşamak “to soften; to become milder.”
  • Stem: yumuşa-
  • Buffer consonant: -y- (prevents two vowels from clashing)
  • Potential: -abil- (vowel harmony picks a here)
  • Aorist/present: -ir Result: yumuşa + y + abil + ir → yumuşayabilir.
Why isn’t it yumuşabilir?
Because the stem yumuşa- ends in a vowel and the potential suffix starts with a vowel, Turkish inserts a buffer -y-: yumuşayabilir. Without the y, you’d have an awkward vowel sequence.
How do I say “may not soften” or “cannot soften”?
  • Possibility negation (may not): yumuşamayabilir (e.g., “It may not ease.”)
  • Inability (cannot): yumuşayamaz (“It cannot ease.”)
  • “Might not be able to”: yumuşayamayabilir (stacked modal + negation; rarer and wordy).
How do I turn the sentence into a yes/no question?

Add the question particle after the verb, matched for vowel harmony: Rüzgar akşamleyin yumuşayabilir mi?

Can I move akşamleyin around in the sentence?

Yes. Time adverbials commonly appear before the verb. Neutral options:

  • Rüzgar akşamleyin yumuşayabilir.
  • Akşamleyin rüzgar yumuşayabilir. Fronting akşamleyin slightly emphasizes the time.
What’s the difference between akşamleyin, akşam, and akşamları?
  • akşamleyin = “in the evening (on that evening / this evening in general).”
  • akşam (by itself) also works as “in the evening” in everyday speech.
  • akşamları = “in the evenings” (habitual/repeated action). Related near-synonyms: akşamüstü/akşamüzeri (late afternoon/early evening), akşama doğru (toward evening).
What does the suffix -leyin in akşamleyin do?
It turns time nouns into adverbs meaning “at/during X”: sabahleyin (in the morning), öğleyin (at noon), geceleyin (at night), akşamleyin (in the evening).
Is it Rüzgar or Rüzgâr?
Both appear. The TDK (official dictionary) lists rüzgâr (with a circumflex) as the preferred spelling to mark vowel length/palatalization; in practice, rüzgar (without the circumflex) is extremely common and acceptable in everyday writing.
Does yumuşamak really work for wind? Are there synonyms?

Yes. Yumuşamak can mean “to become gentler/milder,” so for weather/wind it’s natural. Common alternatives:

  • hafiflemek (to lighten, ease)
  • dinmek (to subside, die down)
  • azalmak (to decrease) Opposite ideas: şiddetlenmek (to intensify), sertleşmek (to get harsher).
How would different verb forms change the meaning?
  • Rüzgar akşamleyin yumuşar. Habitual/general: “The wind (generally) eases in the evening.”
  • Rüzgar akşamleyin yumuşayacak. Certain future: “The wind will ease in the evening.”
  • Rüzgar akşamleyin yumuşuyor. Progressive: “The wind is easing this evening.”
  • Rüzgar akşamleyin yumuşayabilir. Possibility: “The wind may ease in the evening.”
Where is the “it” in Turkish? Why is there no pronoun?
Turkish verbs encode person/number. yumuşayabilir is third-person singular (“he/she/it may soften”), matching rüzgar. A separate pronoun is unnecessary unless you want emphasis.
Why is there no article before rüzgar? Is it “the wind” or “a wind”?
Turkish has no articles like English. Rüzgar can map to “the wind” or “wind” depending on context. Here, English naturally uses “the wind.”
Any quick pronunciation tips for this sentence?
  • ü in rüzgar is like French “u” or German “ü.”
  • ş in akşamleyin / yumuşayabilir is “sh.”
  • If you write rüzgâr, the â indicates a lengthened “a,” but most speakers don’t strongly mark it in casual speech.