Breakdown of Ekran süresini sınırlandırmak uyku düzenimi düzeltti.
benim
my
düzeltmek
to fix
ekran süresi
the screen time
sınırlandırmak
to limit
uyku düzeni
the sleep routine
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ekran süresini sınırlandırmak uyku düzenimi düzeltti.
Why is the verb in the infinitive form sınırlandırmak here?
In Turkish, the infinitive with -mak/-mek can act as a verbal noun (a gerund) and serve as the subject of a sentence. Here, Ekran süresini sınırlandırmak is the subject, meaning “Limiting screen time.” Because that subject is treated as a singular thing, the verb agrees in 3rd person singular: düzeltti (“improved/fixed it”).
Why is it süresini and not just süre or süresi?
- Ekran süresi is an indefinite compound noun meaning “screen time” (ekran
- süre-si).
- süresi-ni adds the accusative -i to mark it as the direct object of the embedded verb sınırlandırmak. The buffer consonant -n- appears between two vowels: süresi + i → süresini. So Ekran süresini sınırlandırmak = “to limit the screen time.”
Why does uyku düzenimi also end with -i? Are there two accusatives in one sentence?
Yes, for two different clauses:
- süresini is the object of the embedded action sınırlandırmak.
- düzenimi is the object of the main verb düzeltti. Formally: düzen-im-i = düzen (order) + 1sg possessive -im (my) + accusative -i (as the definite object of düzeltti).
What’s going on inside the phrase uyku düzenimi?
- uyku düzeni = “sleep schedule/pattern” (indefinite compound: uyku
- düzen-i).
- To say “my sleep schedule,” the possessive changes to 1st person: uyku düzenim.
- As a definite object, it takes accusative: uyku düzenim + i → uyku düzenimi.
What is the structure of ekran süresi? Why not ekranın süresi?
- ekran süresi is an indefinite compound (“screen time” as a set concept). It uses the 3rd person possessive on the second noun: süre-si.
- ekranın süresi is a definite possessive (“the screen’s duration”), used when you mean a particular screen’s duration. For the fixed concept “screen time,” ekran süresi is idiomatic.
Could I say “my screen time” explicitly?
Yes: ekran sürem (my screen time) → accusative: ekran süremi. Example: Ekran süremi sınırlandırmak uyku düzenimi düzeltti.
Why düzeltti and not düzeldi or iyileştirdi?
- düzeltti (from düzeltmek) is transitive: “X fixed/improved Y.”
- düzeldi is intransitive: “Y got better (by itself).”
- iyileştirdi also means “improved,” often used for health or quality; here it would be okay but düzeltti is the most idiomatic with düzen (“order/routine”). You could also say: Ekran süresini sınırlandırmak uyku düzenimi iyileştirdi.
Is the word order standard? Do I need a comma?
The sentence is standard S–O–V:
- Subject: Ekran süresini sınırlandırmak
- Object: uyku düzenimi
- Verb: düzeltti A comma after a long subject is optional for readability: Ekran süresini sınırlandırmak, uyku düzenimi düzeltti.
Could I use -ma/-me nominalization instead of -mak/-mek?
Using -ma/-me as a full nominalized clause typically requires genitive–possessive agreement and often sounds heavier:
- Natural but heavy: Ekran süresini sınırlandırmanın uyku düzenimi düzeltmesi… In everyday style, the -mak subject you have is cleaner. If you want a “by doing” sense, use -arak/-erek:
- Ekran süresini sınırlandırarak uyku düzenimi düzelttim. (“By limiting screen time, I improved my sleep schedule.”)
How would I change the tense or aspect?
- Present continuous/habitual effect: Ekran süresini sınırlandırmak uyku düzenimi düzeltiyor.
- General truth: … düzeltir.
- Negative past: … düzeltmedi.
- Reported past (hearsay): … düzeltmiş.
- Intransitive version: Ekran süresini sınırlandırınca uyku düzenim düzeldi.
Is the accusative on süresini strictly required?
With verbs like sınırlamak/sınırlandırmak, the object is usually understood as specific/definite in context, so accusative (-i) is natural and common: Ekran süresini sınırlandırmak. A bare, indefinite object (ekran süresi sınırlamak) sounds odd here, unlike generic activities such as sigara içmek (“to smoke cigarettes”) where indefiniteness is expected.
What’s the difference between sınırlamak, sınırlandırmak, and kısıtlamak?
- sınırlamak: to limit; the most neutral/short form.
- sınırlandırmak: also “to limit/restrict,” slightly more formal or emphatic (built with additional derivation).
- kısıtlamak: to restrict/curtail; common in policy/rules contexts. All work in this sentence: Ekran süresini [sınırlamak/sınırlandırmak/kısıtlamak]…
How are the parts of sınırlandırmak built?
Rough derivation:
- sınır (limit/border) → sınırla- (to limit) → sınırlan- (to become limited) → sınırlandır- (to cause to become limited = to restrict) + -mak (infinitive). You don’t need to produce all steps; just remember sınırlamak/sınırlandırmak both mean “to limit.”
Any pronunciation tips for sınırlandırmak, süresini, düzeltti?
- ı (dotless i) in sınırlandırmak is a back, unrounded vowel; think of a relaxed “uh” but shorter.
- ü in süresini is front rounded, like French u or German ü.
- düzeltti ends with a voiceless past tense -ti because the stem ends in t; the double tt is clearly geminated.