Breakdown of Yapılacakları tek tek listelemek işleri kolaylaştırdı.
Questions & Answers about Yapılacakları tek tek listelemek işleri kolaylaştırdı.
- yap: do/make
- -ıl-: passive voice (be done)
- -acak: future/prospective participle (“to be …” / “that will be …”)
- -lar: plural
- -ı: accusative (definite direct object) Overall: yap-ıl-acak-lar-ı ≈ “the things that will be done” (as a definite object).
Yes, but it changes the nuance:
- yapılacakları: definite/specific (“the to-dos we have in mind”).
- yapılacaklar (no -ı): indefinite/non-specific (“to-dos” in general). The version without -ı is grammatical but slightly more generic and can momentarily be ambiguous because yapılacaklar can also be a sentence subject in other contexts. The version in your sentence is the clearer, more natural choice.
- yapılacak = passive participle: “(things) that will be done; to be done.”
- yapacak = active participle: “(someone) who will do; (things) he/she/they will do.” So yapılacak focuses on the action being done (by someone unspecified), while yapacak focuses on who will do it.
Only if you mean “the things they/he/she will do.”
- yapılacakları: “the things that will be done” (passive, doer unspecified).
- yapacakları: “the things they will do” (active, with an implied possessor/doer). Different meaning.
It’s a denominal verb:
- liste (a list) + -le- (verbalizer “to do/make with X”) + -mek (infinitive) → listelemek “to list.”
Here, the whole infinitival phrase yapılacakları tek tek listelemek is the subject of the sentence.
- kolaylaştırdı (causative): “made (something) easier; facilitated.”
- kolaylaştı (inchoative): “became easier (by itself).”
We need the causative because the listing caused the ease.
It’s commonly understood as “the tasks/things/work” and is part of the set phrase işleri kolaylaştırmak (“to make things easier”). Formally, işleri can be either:
- plural + accusative (“the tasks/things”), or
- 3rd person possessive plural (“their work”). In this idiomatic use, it’s best read as “(the) things/tasks,” not necessarily “their.” Context usually clarifies if a possessor is intended.
Yes. işi kolaylaştırmak means “to make it easier / to make the job easier.”
- işi (singular) sounds a bit more general/overall.
- işleri (plural) can suggest multiple tasks or “things” in general. Both are common.
Turkish is flexible, but the given order is the most natural:
Subject (non-finite clause) + Object + Verb → Yapılacakları tek tek listelemek işleri kolaylaştırdı.
You could add a comma after the long subject for readability:
Yapılacakları tek tek listelemek, işleri kolaylaştırdı.
Other permutations tend to sound marked or awkward.
Yes. Both can work as a nominalized subject here:
- Yapılacakları tek tek listelemek işleri kolaylaştırdı.
- Yapılacakları tek tek listeleme işleri kolaylaştırdı. Using -me is slightly more noun-like (“the act of listing…”), while -mek can feel a bit more verb-like/infinitival. Both are acceptable.
Use a genitive subject with the -me nominalization and a possessive ending on the verb:
- Bizim yapılacakları tek tek listelememiz işleri kolaylaştırdı. (“Our listing the to-dos one by one made things easier.”) With -mek, you generally don’t mark a genitive subject.
Yes:
- yapılacak şey(ler): “thing(s) to be done.”
- yapılacak olan(lar): more explicit/formal “the ones that are to be done.”
- yapılması gereken(ler): “things that need to be done” (necessity). Example: Yapılması gerekenleri tek tek listelemek işleri kolaylaştırdı.