Kulüp, her basamak için açık hedefler koyuyor.

Breakdown of Kulüp, her basamak için açık hedefler koyuyor.

için
for
her
each
hedef
the goal
açık
clear
kulüp
the club
basamak
the step
koymak
to set
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kulüp, her basamak için açık hedefler koyuyor.

What does the verb koyuyor mean here, and is koymak natural with goals?
  • koymak literally means “to put/place,” but it’s idiomatic for “to set” in goal-setting: hedef koymak = “to set goals.”
  • Synonyms you’ll also hear: hedef belirlemek (to determine/set goals), hedef saptamak/tespit etmek (more formal/technical).
  • So açık hedefler koyuyor = “(it) is setting clear goals,” and sounds natural.
Why use the present continuous koyuyor instead of the aorist koyar?
  • koyuyor (present continuous) often describes ongoing, current policy or repeated actions in the present: “the club is (in the practice of) setting…”
  • koyar (aorist/simple present) states a general, timeless habit or rule: “the club sets… (as a rule).”
  • Both can fit; choose based on nuance. Formal writing may prefer koymaktadır (very formal/neutral).
Why is there no accusative ending on hedefler (why not hedefleri)?
  • In Turkish, an indefinite direct object stays bare (no accusative): açık hedefler koyuyor = “(it) sets clear goals (some goals).”
  • If you mean specific, known goals, use accusative: açık hedefleri koyuyor = “(it) sets the clear goals.” Note: hedefleri can also mean “his/her/their goals,” so context matters.
Why is basamak singular after her?
  • her (“every/each”) requires a singular noun: her basamak. You cannot say her basamaklar.
  • You can add emphasis with her bir basamak (“each and every step”), which is also correct.
Does açık hedef ever mean “easy target,” and is there ambiguity here?
  • Yes, açık hedef can mean “exposed/easy target” (e.g., “uçaklar açık hedef oldu”).
  • In the collocation açık hedefler koymak, it clearly means “clear/explicit goals,” not “easy targets.” Context and the verb koymak remove ambiguity.
Is açık the best word for “clear” here? What about net or somut?
  • açık = clear/explicit/transparent; very common.
  • net = clear/precise/unambiguous; perhaps a bit crisper for measurable goals.
  • somut = concrete/tangible.
  • All work, but nuances differ: net hedefler belirliyor emphasizes precision; somut hedefler emphasizes concreteness.
What’s the difference between her basamak için, her basamakta, and her basamak içinde?
  • … için = “for” (purpose/scope): “goals for each step.”
  • … -ta/-te (locative) = “at/in each step”: emphasizes when/where they set them (e.g., they set goals at each stage).
  • … içinde = “inside/within each step”: spatial/containment sense; less natural here.
  • The original her basamak için is the best fit for “for each step.”
Can the word order change?
  • Default, natural order: Subject + [time/purpose phrase] + Object + Verb.
  • Acceptable variants:
    • Kulüp her basamak için açık hedefler koyuyor. (no comma; most natural)
    • Her basamak için kulüp açık hedefler koyuyor. (emphasis on the “for each step” part)
  • Avoid splitting the noun phrase: not good to say açık hedefler … koyuyor with her basamak için inserted inside it.
Is the comma after Kulüp necessary?
  • No. In Turkish you don’t separate subject and predicate with a comma in a simple clause.
  • Prefer: Kulüp her basamak için açık hedefler koyuyor.
Why does koyuyor have two y’s, and how is it pronounced?
  • It’s koy- (verb root) + -uyor (present continuous) → koyuyor. The root already ends in y, and the suffix begins with a vowel, so you see “yy.”
  • Vowel harmony picks -uyor (back, rounded).
  • Syllables: ko-yu-yor. Stress typically falls on the -yor: ko-yu-YOR.
Is hedefler as an indefinite plural object okay in Turkish?
  • Yes. Indefinite objects can be plural to emphasize multiplicity: hedefler koyuyor = “sets (multiple) goals.”
  • Using singular can express a generic category: hedef koyuyor. Both are fine; choose based on meaning.
How do articles work here? Is it “the club” or “a club”?
  • Turkish has no articles. Kulüp could be “the club” or “a club,” decided by context.
  • To be explicit: bir kulüp = a club; bu kulüp = this/the club (contextually definite).
Any spelling tips for Kulüp with suffixes?
  • Correct spelling is kulüp (not “klüp”).
  • Before vowel-initial suffixes, final p softens to b:
    • kulübü (the club, accusative), kulübe (to the club).
  • Before consonant-initial suffixes, no softening: kulüpte (at the club).
Could we say there’s one goal per step? How would that look?
  • Use the singular with an article-like bir: Kulüp, her basamak için açık bir hedef koyuyor.
  • That clearly means “one clear goal for each step.”
How does için behave with pronouns vs nouns?
  • With nouns: use the bare noun: kulüp için, başlangıç için.
  • With personal pronouns: use the genitive form: benim için (for me), senin için, onun için.
  • So her basamak için is the correct structure here.