Questions & Answers about Ben erzak getiriyorum.
You can drop it. The verb ending already tells us the subject.
- Getiriyorum = “I am bringing.”
Use Ben when you want to emphasize contrast or identity: - Ben erzak getiriyorum, sen su getir. = “I’m bringing supplies; you bring water.”
It’s the present continuous/progressive (-yor), typically “am/is/are doing” in English. It can also express a planned/arranged near-future with a time word:
- Şimdi erzak getiriyorum. = “I’m bringing supplies now.”
- Yarın erzak getiriyorum. = “I’m bringing supplies tomorrow (it’s arranged).”
Breakdown: getir-iyor-um
- getir- = verb stem “bring”
- -iyor = present continuous (the i is chosen by vowel harmony after the stem’s last vowel i)
- -um = 1st person singular; it’s -um (not -ım) because it harmonizes with the preceding vowel o in -yor.
So: getiriyorum = “I am bringing.”
Because it’s an indefinite direct object (“some supplies”). Indefinite objects stay bare.
If you mean specific, known supplies, use accusative:
- Erzağı getiriyorum. = “I’m bringing the supplies.”
Note the consonant change: erzak- -ı → erzağı (k → ğ before a vowel).
If you think of them as plural “the supplies,” you can also hear:
- -ı → erzağı (k → ğ before a vowel).
- Erzakları getiriyorum.
Erzak means provisions/supplies, often staple foodstuffs stored for some time. For everyday groceries/shopping, people often say:
- alışveriş or market alışverişi (shopping/grocery run),
- gıda (food), yiyecek (edibles),
- kumanya (provisions, e.g., for a trip).
Example: erzak dolabı = pantry.
No. getirmek = “to bring (to a point).”
“To get/buy” is usually almak.
- Erzak alıyorum. = “I’m buying supplies.”
- Erzak getiriyorum. = “I’m bringing supplies (to here/there).”
- getirmek = bring (toward the speaker or agreed destination)
- götürmek = take/carry away (to somewhere else)
Examples: - Erzağı buraya getiriyorum. = “I’m bringing the supplies here.”
- Erzağı okula götürüyorum. = “I’m taking the supplies to school.”
Yes, Turkish is flexible, but there are rules. Default is S–O–V.
- (Ben) erzak getiriyorum. (Subject often omitted)
To emphasize the subject: - Erzağı ben getiriyorum. = “I (and not someone else) am bringing the supplies.”
Note: a strictly indefinite object like erzak normally doesn’t start the sentence for focus; Erzak ben getiriyorum sounds odd. Make it definite if you front it: Erzağı ben getiriyorum.
- Negative: (Ben) erzak getirmiyorum. = “I’m not bringing supplies.”
- Yes–No question: add the question particle, written separately and in harmony:
- (Ben) erzak getiriyor muyum? = “Am I bringing supplies?”
- (Sen) erzak getiriyor musun? = “Are you bringing supplies?”
- Ben getiriyorum = I am bringing
- Sen getiriyorsun = You (sg) are bringing
- O getiriyor = He/She/It is bringing
- Biz getiriyoruz = We are bringing
- Siz getiriyorsunuz = You (pl/formal) are bringing
- Onlar getiriyor(lar) = They are bringing (lar is often dropped in speech)
Yes, for planned/arranged near-future, especially with a time adverb:
- Yarın erzak getiriyorum. = “I’m bringing supplies tomorrow (it’s set).”
For a neutral future, use the future tense: - Yarın erzak getireceğim. = “I will bring supplies tomorrow.” (promise/plan)
Use the aorist (habitual) tense:
- Erzak getiririm. = “I (usually) bring supplies.”
Negative habitual: Erzak getirmem.
- getiriyorum: ge-ti-ri-YO-rum (stress typically on -yor). Turkish r is tapped; the final -um has a short u.
- erzak: er-zak (final k is a hard k). If a vowel-initial suffix is added (e.g., erzağı), k softens to ğ.
Not in the indefinite sense. Indefinite plural direct objects normally appear without the plural suffix:
- Correct indefinite: Erzak getiriyorum. = “I’m bringing supplies.”
If you mean specific, known items, use the plural with accusative: - Erzakları getiriyorum. = “I’m bringing the supplies.”
They’re flexible, commonly before the object or at the start:
- Şimdi erzak getiriyorum.
- Ben şimdi erzak getiriyorum.
- Yarın erzak getiriyorum. (near-future reading)