Ben depodan kutu getiriyorum.

Breakdown of Ben depodan kutu getiriyorum.

ben
I
getirmek
to bring
-dan
from
kutu
the box
depo
the storage
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben depodan kutu getiriyorum.

Do I need to say Ben, or can I drop it?
You can drop it. The ending -um in getiriyorum already shows I. Use Ben only for emphasis or contrast (e.g., Ben getiriyorum, o değil).
Why is it getiriyorum and not geliyorum?
  • gelmek = to come (movement of the subject toward the speaker/reference point).
  • getirmek = to bring (to cause something/someone to come; you carry it with you). Here you’re bringing a box, so getiriyorum is required.
How is getiriyorum formed morphologically?
  • Stem: getir- (from getirmek, “to bring”)
  • Progressive: -iyor (the vowel matches the last vowel in the stem: i → -iyor)
  • 1st person singular: -um Altogether: getir-iyor-umgetiriyorum.
Does -yor always mean “right now,” or can it be near future too?
Both. -yor primarily marks an ongoing action, but it can also express planned/arranged near-future actions with a time adverb: Yarın depodan kutu getiriyorum = I’m bringing a box tomorrow.
How do I say it as a habitual action (I usually bring boxes)?
Use the aorist: Ben depodan kutu getiririm (I usually/typically bring boxes).
How do I negate or ask a question with this verb?
  • Negation: insert -mA- before -yorgetirmiyorum (I’m not bringing).
  • Yes–no question: add the question particle after the verb: getiriyor muyum? (Am I bringing?).
What does depodan tell me, and why that ending?

-dan/-den/-tan/-ten is the ablative (from, out of). depo + -dandepodan = from/out of the warehouse. Choose a/e by vowel harmony and d/t by voicing:

  • depodepodan (last vowel back → a; after a vowel, d stays d)
  • şehirşehirden (front vowel → e)
  • parkparktan (after voiceless k, d → t).
Could I use depoya or depoda instead of depodan?

Different cases, different meanings:

  • depoya = to/into the warehouse (dative)
  • depoda = at/in the warehouse (locative)
  • depodan = from/out of the warehouse (ablative)
Why is there no “a” or “the” before kutu?
Turkish has no articles. Indefinite direct objects are usually bare (no marker): kutu ≈ “a box/boxes (unspecified).” Definiteness for objects is marked with accusative: kutuyu = “the box.”
So when do I use kutuyu instead of kutu?
Use accusative -yı/-yi/-yu/-yü (here: kutuyu) for a specific/known box: Ben depodan kutuyu getiriyorum = I’m bringing the box (that specific one).
Should I add bir (one/a) as bir kutu?
Optional. bir kutu emphasizes “one single box” or helps if you want to sound more like English “a box.” Bare kutu is the default indefinite and often natural in Turkish.
Can I change the word order?

Yes, but keep the bare indefinite object close to the verb:

  • Natural: Ben depodan (bir) kutu getiriyorum.
  • With a definite object: Ben kutuyu depodan getiriyorum.
  • Ben kutu depodan getiriyorum sounds odd because it splits the bare object from the verb.
What’s the difference between getirmek, götürmek, almak, and taşımak?
  • getirmek: bring (toward the speaker/reference point)
  • götürmek: take/carry away (away from the speaker/reference point)
  • almak: take/get/obtain (may also mean “to buy”)
  • taşımak: carry/transport (manner of moving something, neutral about direction)
How do I say “from your warehouse” or “from his/her warehouse”?
  • my warehouse: depomdan
  • your (sg) warehouse: depondan
  • his/her/its warehouse: deposundan
  • our warehouse: depomuzdan
  • your (pl) warehouse: deponuzdan
  • their warehouse: depolarından
How do I express plural/quantity (boxes)?
  • General plural idea: bare singular often suffices: kutu getiriyorum ≈ I’m bringing boxes.
  • Specify quantity: iki/üç kutu (two/three boxes), birkaç kutu (a few boxes).
  • Emphasize plural without number: bazı kutular (some boxes).
  • Definite plural object (the boxes): kutuları getiriyorum.
Is depodan necessarily “from the warehouse” (definite)?
Ablative doesn’t force definiteness. Context usually makes it “the warehouse.” If you want explicitly indefinite, use bir depodan (from a/one warehouse).
Do I write an apostrophe in depodan?
No. Apostrophes are for proper names: Ankara’dan. Common nouns take suffixes without an apostrophe: depodan.
Any tips on pronunciation and stress?
  • getiriyorum: main stress falls on the syllable before -yor: ge-ti-RI-yo-rum (the -yor itself is unstressed).
  • depodan: de-PO-dan (regular final stress).