Asansör geçici olarak çalışmıyor.

Breakdown of Asansör geçici olarak çalışmıyor.

çalışmak
to work
asansör
the elevator
geçici olarak
temporarily
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Asansör geçici olarak çalışmıyor.

What does the phrase geçici olarak do here? Do I need the olarak part?
Geçici is an adjective meaning temporary; olarak (literally “as/being”) turns it into an adverb, so geçici olarak means “temporarily.” In most contexts you do need olarak to modify a verb naturally. Common alternatives: şimdilik (for now, more colloquial), geçici süreyle/süreliğine (for a temporary period), kısa süreliğine (for a short time).
How is çalışmıyor formed? Why not something like çalışmaiyor?
It’s built as: çalış- (work) + -ma- (negation) + -(I)yor (present continuous). The vowel in -ma- harmonizes and contracts before -ıyor, giving -mıyor: çalış-ma-ıyor → çalışmıyor. The four-way harmony of -(I)yor is: -ıyor/-iyor/-uyor/-üyor depending on the last vowel of the stem.
Why not say çalışıyor değil to negate the verb?
Because verbs are negated with the suffix -ma/-me, not with değil. Değil negates nouns and adjectives: Asansör bozuk değil (The elevator isn’t broken). For verbs, use the negative: Asansör çalışmıyor (The elevator isn’t working).
Can I move geçici olarak around, or must it stay where it is?
Turkish prefers adverbs before the verb and after the subject, so Asansör geçici olarak çalışmıyor is neutral. You can front it for emphasis: Geçici olarak asansör çalışmıyor. Placing it after the verb (… çalışmıyor, geçici olarak) is uncommon/marked in neutral speech.
Can I drop the subject and just say Geçici olarak çalışmıyor?
Yes, if the context is obvious (e.g., you’re standing by the elevator or on a sign). For formal signage, you’ll often see: Asansör geçici olarak çalışmamaktadır or Asansör geçici olarak hizmet dışıdır.
Is Asansör bozuk the same as Asansör çalışmıyor?

Not exactly. Nuances:

  • çalışmıyor = it isn’t working right now (status).
  • bozuk = broken.
  • arızalı = faulty/out of order (often technical).
  • hizmet/devre/kullanım dışı = out of service.
    On a notice, hizmet dışı or çalışmamaktadır is common.
What’s the more formal version I might see on a notice?
Asansör geçici olarak çalışmamaktadır. You might add politeness: Anlayışınız için teşekkür ederiz.
How do I pronounce the tricky letters here?
  • ç = “ch” in church (çalış-).
  • ş = “sh” in shoe (çalış-).
  • ı (dotless i) = a back, unrounded vowel, like a quick “uh” said with spread lips (çalışmıyor).
  • ö = rounded front vowel, like German “ö” or French “eu” (asansör).
    R is a tap/trill. Roughly: ah-sahn-SÖR GEH-chi-ji o-LA-rak cha-lɯsh-MUH-yor.
Why is there no word for “the” before asansör?
Turkish has no articles like “the/a.” Bare nouns rely on context for definiteness. (Turkish marks specific direct objects with accusative case, but subjects like asansör remain unmarked.)
How do I talk about multiple elevators?
Use the plural: Asansörler geçici olarak çalışmıyor. With inanimate subjects, the verb usually stays singular; çalışmıyorlar is also acceptable but less common.
How do I ask this as a yes–no question?
Add the question particle after the predicate: Asansör geçici olarak çalışmıyor mu? The particle harmonizes: mı/mi/mu/mü and is written separately.
Can I use şimdilik instead of geçici olarak? Any nuance?
Yes: Asansör şimdilik çalışmıyor. Şimdilik means “for now/for the time being,” slightly more colloquial. Geçici olarak is neutral and sounds more official.
How would I say this in the past or future?
  • Past continuous: Asansör geçici olarak çalışmıyordu (wasn’t working).
  • Simple past: Asansör çalışmadı (didn’t work).
  • Future: Asansör geçici olarak çalışmayacak (won’t be working).
  • Formal future: … çalışmayacaktır.
Is Asansör geçici olarak çalışmaz possible?
Grammatically, yes, but it uses the aorist (-maz) for general/habitual statements, which clashes with geçici olarak. It would sound odd. Use çalışmıyor for a current/temporary situation.
Is asansör the only word for elevator? What about lift?
Asansör is the standard word and what you’ll see on signs. Lift is understood colloquially (a loanword) but is less formal and not the default in writing.
What’s the literal breakdown of the whole sentence?
  • Asansör = elevator (subject).
  • geçici olarak = temporarily (adverbial phrase: geçici
    • olarak “as/being”).
  • çalışmıyor = is not working (çalış- work + -ma- not + -(I)yor present continuous, 3sg).