Kuralları ihlal edersek ceza gelebilir.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kuralları ihlal edersek ceza gelebilir.

Can you break the sentence down morphologically?
  • kural-lar-ı = rule-PL-ACC → kuralları “the rules” (direct object)
  • ihlal et-er-sek = violate do-AOR-COND-1PL → ihlal edersek “if we violate”
  • ceza gel-e-bil-ir = penalty come-POT-AOR.3SG → ceza gelebilir “a penalty may come” Overall: “If we violate the rules, a penalty may come.”
Where is the word “we”? I don’t see a pronoun.
It’s on the verb as the suffix -k in edersek. Turkish usually drops subject pronouns because person/number are shown on the verb. You could add biz for emphasis: Biz kuralları ihlal edersek…
Why is it kuralları (accusative) and not kurallar?
Because ihlal etmek “to violate” takes a direct object, and here it’s specific/definite: “the rules” (of this place/system). The accusative marks that definiteness: kural-lar-ı → “the rules.”
Why not kurallara? I often see dative with rules.

Different verbs take different cases:

  • ihlal etmek (to violate) → takes a direct object in accusative: kuralları ihlal etmek
  • uymak (to obey/comply) → takes dative: kurallara uymak So: Kuralları ihlal edersek… vs Kurallara uymazsak…
What exactly is ihlal etmek? Is it one verb or two words?

It’s a light-verb construction: the noun ihlal (“violation,” from Arabic) + the light verb etmek (“to do/make”) = “to violate.” You can think of it as one lexical unit: ihlal etmek = “to violate.”

  • More formal: ihlal etmek
  • More conversational: kuralları çiğnemek “to break the rules”
  • Negative framing: kurallara uymamak “to not follow the rules”
What does the conditional -se(k) in edersek do?
It means “if.” The stem et- takes the aorist -er (et-er), then conditional -se, then 1st person plural -ked-er-sek = “if we do/if we violate.” It expresses a general condition.
Why the aorist (generic) in the “if”-clause and not future or present continuous?

In Turkish, real/likely conditions typically use the aorist in the -se/-sa clause: ihlal edersek “if we violate (ever/at any time).” Alternatives:

  • ihlal edince = “when(ever) we violate” (more temporal)
  • ihlal ediyorsak = “if we are (right now) violating” (specific ongoing situation)
What does -ebil- add in gelebilir?
-ebil- is the potential/possibility morpheme. Here it means “may/might”: gelebilir = “may come.” It can also mean ability in other contexts (“can”), but here it’s about possibility.
Why say ceza gelebilir (“a penalty may come”) instead of “we may get a penalty”?

Turkish often uses an impersonal or event-focused phrasing. Alternatives (all natural, with nuances):

  • Ceza gelebilir. (impersonal, neutral)
  • Ceza alabiliriz. (we may receive a penalty)
  • Bize ceza kesilebilir / verilebilir. (a penalty/fine may be issued to us; passive, formal)
  • Ceza yiyebiliriz. (we might get a penalty; colloquial)
Who is the subject of ceza gelebilir?
The subject is ceza (“a penalty”). It’s third-person singular. The -iz ending doesn’t appear here because “we” is not the subject of gelmek.
How do I explicitly say “to us”?

Add the dative bize:

  • Bize ceza gelebilir. (A penalty may come to us.) Position is flexible: Kuralları ihlal edersek, bize ceza gelebilir.
Can I change the word order?

Yes. Word order is flexible for emphasis:

  • Kuralları ihlal edersek, ceza gelebilir. (neutral)
  • Ceza gelebilir, kuralları ihlal edersek. (emphasizes the outcome first)
  • Bize ceza gelebilir, kuralları ihlal edersek. (adds “to us”)
How would I make it stronger or weaker?
  • Stronger/more certain: Kuralları ihlal edersek, ceza gelir/gelecek.
  • Weaker/negative: Kuralları ihlal etmezsek, ceza gelmez/gelmeyebilir.
What’s a more formal, regulation-like way to say this?
  • Kuralları ihlal etmemiz hâlinde ceza uygulanabilir.
  • Kuralların ihlali durumunda ceza kesilebilir. Both sound official, using nominalizations and passives.
Are there good synonyms for “violate the rules”?
  • Kuralları çiğnemek (very common, neutral)
  • Kurallara uymamak (not to comply with the rules)
  • More formal/legal: kuralları ihlal etmek, kuralları/kuralları ihlal suretiyle…
Any quick pronunciation tips?
  • c in ceza is like English “j” in “jam.”
  • ı in kuralları is the undotted ı, like a relaxed “uh.”
  • Syllables: ku-ral-la-rı | ih-lal | e-der-sek | ce-za | ge-le-bi-lir.