Breakdown of İmzanı atarak onay vermiş olursun.
Questions & Answers about İmzanı atarak onay vermiş olursun.
It’s an adverbial participle meaning “by doing” or “through doing.” It links an action to the way/result of another action.
- From atmak (to put/affix/throw) → atarak “by putting/affixing.”
- It follows vowel harmony: -arak/-erek (e.g., yazarak, gelerek).
- It often implies simultaneity or means: “By signing, …”
Because it’s “your signature” and it’s a definite direct object.
- imza = “signature” (indefinite); with transitive verbs, indefinite objects typically have no accusative.
- imzanı = imza (signature) + 2nd person possessive (-ın) + accusative (-ı): “your signature (as a specific object).”
- Compare: imza at “sign (something)” vs imzanı at “put your signature.”
The pattern -miş ol- expresses a resultant/culminated effect: “you will have (in effect) given approval.” It often means “it counts as having done X.”
- Morphology: ver-miş ol-ur-sun = give + perfect (-miş) + be + aorist + 2sg.
- It’s not reporting hearsay here; it states the consequence of the preceding action.
Yes. onaylamak = “to approve,” onay vermek = “to give approval.” Both are fine.
- Possible rewrite: İmzanı atarak onaylamış olursun.
- Slight nuance: onaylamak often sounds a bit more formal/administrative and usually takes an explicit object (e.g., metni onaylamak).
That’s also common, especially in legal/official language, and means “you are deemed to have given approval.”
- Formal variant: İmzanızı atarak onay vermiş sayılırsınız.
- -miş sayılmak strongly conveys an official consequence/assumption.
Turkish is pro-drop: the verb ending -sun already marks 2nd person singular. Sen can be added for emphasis or contrast:
- (Sen) imzanı atarak onay vermiş olursun.
Use the 2nd person plural/polite forms:
- İmzanızı atarak onay vermiş olursunuz.
- Even more formal/legal: İmzanızı atarak onay vermiş sayılırsınız.
Yes, but the given order is the most natural. The -arak clause (means/manner) typically precedes the main clause. You could say:
- Onay vermiş olursun, imzanı atarak. (possible, slightly marked) Keeping İmzanı atarak first reads more smoothly.
Yes:
- Belgeyi imzalayarak onay vermiş olursun. (“by signing the document…”)
- If the object is understood, just İmzalayarak onay vermiş olursun is acceptable, though imza atarak is idiomatic and very common in prompts/instructions.
More natural options:
- Conditional: İmzanı atmazsan onay vermemiş olursun.
- Legalistic: İmzanızı atmazsanız onay vermemiş sayılırsınız. Using atmayarak is grammatically possible but sounds awkward in this context.
- -arak = “by/through doing (means or manner).” Emphasizes the act as the means that leads to the result.
- -ınca/-ince = “when/once (time).” Emphasizes timing/condition. Examples:
- İmzanı atarak onay vermiş olursun. (By signing, you will have approved.)
- İmzanı atınca onay vermiş olursun. (Once you sign, you will have approved.)
Both are possible:
- olursun (aorist) states a general rule or immediate consequence (“you end up …”), common in instructions.
- olacaksın (future) points to a specific future outcome and can sound a bit more predictive or emphatic: … onay vermiş olacaksın.