Müdür toplantının saatini değiştireceğini açıkladı; takvim girişini az önce güncelledim.

Breakdown of Müdür toplantının saatini değiştireceğini açıkladı; takvim girişini az önce güncelledim.

toplantı
the meeting
saat
the time
değiştirmek
to change
müdür
the manager
açıklamak
to announce
takvim
the calendar
güncellemek
to update
az önce
just now
giriş
the entry
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Müdür toplantının saatini değiştireceğini açıkladı; takvim girişini az önce güncelledim.

Why is değiştireceğini used instead of değiştirecek after açıkladı?
Because Turkish uses nominalized clauses for “that…” complements. After verbs like açıklamak (to announce), the content is a noun phrase built with the future participle plus possessive and case: değiştir- + -(y)AcAK + 3sg.POSS + ACC → değiştireceğini. A bare finite verb (değiştirecek) cannot directly serve as the object of açıkladı.
What exactly is inside değiştireceğini?
  • değiştir- (change)
  • -(y)AcAK (future/relative future)
  • -(s)I (3rd-person possessive; required by nominalization)
  • -(n)I (accusative case marking the whole clause as the object of açıkladı)
    Phonology: the final k of -ecek softens to ğ before a vowel: -ecek + i → -eceği, then + ni → -eceğini.
Who is understood to be changing the time here?

By default, the subject of the embedded clause is the same as the main subject: the manager. To make a different embedded subject explicit, use a genitive subject before the embedded verb:

  • Same subject (default): Müdür … değiştireceğini açıkladı.
  • Different subject: Müdür, toplantının saatini asistanın değiştireceğini açıkladı. You can also emphasize same-subject with kendisinin: … kendisinin değiştireceğini …
What does the possessive ending in değiştireceğini mean? Is it “his/her”?
It’s the required possessive marker of a nominalized clause, not a separate “his/her.” It links the embedded verb to its (implicit or genitive-marked) subject. The direct object “what will be changed” is already expressed by toplantının saatini.
Why does toplantının saatini have both -nın and -ni?

It’s a genitive–possessive noun phrase used as a definite object:

  • toplantı-nın (meeting-GEN)
  • saat-i (its time – 3sg.POSS)
  • -ni (accusative as a definite object of değiştirmek)
    The extra -n- in saatini is a buffer consonant between two vowels.
Could I say toplantı saatini instead of toplantının saatini?

Yes. Toplantı saati is a noun–noun compound (“meeting time”) where the second noun takes 3sg possessive and the first stays bare. With accusative: toplantı saatini.
Nuance: toplantının saati is overt “the time of the (specific) meeting,” slightly more explicit/definite. In this sentence, both are fine.

What’s the “n” doing in saatini and değiştireceğini?
It’s the buffer consonant -n- used when you add a case suffix to a possessed form (or to a nominalized clause with a possessive). It prevents two vowels from meeting: saat-i + -i → saat-i-n-i, -eceği + -i → -eceği-n-i.
What does the semicolon do here? Could I use a period or a comma?
The semicolon links two closely related independent clauses. A period would also be fine (… açıkladı. Takvim girişini …). A plain comma would be too weak unless you add a conjunction (e.g., ve).
Where can az önce go? Are there synonyms?

Neutral positions:

  • Az önce takvim girişini güncelledim.
  • Takvim girişini az önce güncelledim. Synonyms: demin (colloquial “just a moment ago”). Don’t use henüz here; henüz is typically used with negatives (e.g., “not yet”).
Why is güncelledim in simple past? Doesn’t Turkish have a “present perfect”?
Turkish uses -DI (simple past) for completed actions; recency is conveyed by adverbs like az önce. A form with -miş (e.g., güncellemişim) usually implies inference/hearsay, not a straightforward “I have just updated.”
Why isn’t ben stated in the second clause?
Person/number is encoded in the verb ending (-dim = 1sg past), so the subject pronoun is normally dropped unless you need emphasis or contrast.
In takvim girişini, why isn’t it takvimin girişini?

Takvim girişi is a standard noun–noun compound (“calendar entry”), where only the second noun takes 3sg possessive (giriş-i). The first noun stays bare.
Takvimin girişi would mean “the entry of the calendar” (a true genitive–possessive), used only in special contexts. For the product/concept “calendar entry,” takvim girişi is the norm.

Could I use açıklamış instead of açıkladı?
You could, but açıklamış (evidential past) suggests reported/indirect knowledge (“apparently/it seems he announced”). Açıkladı states a plain, witnessed past fact.
Why does değiştirecek become değiştireceğini with ğ?
Consonant softening: when a suffix beginning with a vowel follows -ecek, its final k softens to ğ. So değiştirecek + (3sg.POSS) i → değiştireceği, then + (ACC) ni → değiştireceğini.
Can I use ki like English “that,” as in “announced that …”?

Turkish usually prefers the nominalized clause: … değiştireceğini açıkladı.
You can use direct speech with dedi ki: Müdür dedi ki: “Toplantının saatini değiştireceğim.” Using ki after açıklamak is far less common and can sound like a calque; stick with the nominalization for indirect speech.

How would I negate or ask a question with this structure?
  • Negation (embedded): Müdür, toplantının saatini değiştirmeyeceğini açıkladı.
  • Yes/no question (matrix): Müdür, toplantının saatini değiştireceğini açıkladı mı?
  • Focused question (embedded object): Müdür neyi değiştireceğini açıkladı?
  • Second clause negation/question: Takvim girişini az önce güncellemedim / güncelledin mi?
Any pronunciation tip for ğ in değiştireceğini?
Turkish ğ is not a hard “g.” It generally lengthens or smooths the preceding vowel: -eceğini sounds like “-ejee-ni” with a lengthened “e,” not “-ege-”.