Breakdown of Şablon dokümanı indirdim, şimdi şablona göre takvim girişi ekliyorum.
eklemek
to add
şimdi
now
göre
according to
-a
to
takvim
the calendar
indirmek
to download
doküman
the document
giriş
the entry
şablon
template
şablon
the template
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Şablon dokümanı indirdim, şimdi şablona göre takvim girişi ekliyorum.
Is the tense of indirdim closer to English past simple or present perfect?
Turkish -di past (here: indir-di-m) is a simple past, but in context it often matches English present perfect. So indirdim can be understood as either I downloaded or I’ve downloaded, especially since the next clause shows a result in the present.
Should it be şablon dokümanını indirdim if I mean the specific template document?
Yes. Adding accusative -(n)ı to the compound makes the object specific/definite:
- Şablon dokümanı indirdim = I downloaded a template document (non-specific).
- Şablon dokümanını indirdim = I downloaded the template document (specific/known).
Why does dokümanı end with -ı here? Is that accusative?
Here it’s not accusative; it’s the 3rd-person possessive marker as part of an indefinite noun compound (şablon dokümanı = template document). In such compounds, the head noun takes -sı/-si/-su/-sü (often realized as -ı/-i/-u/-ü after certain consonants). If you then make it a definite object, you add accusative on top: şablon dokümanını.
Why does girişi have -i? Is that also accusative?
Same pattern: takvim girişi is an indefinite noun compound meaning calendar entry. The -i is the possessive on the head noun (giriş), not accusative. If you mean a specific entry, you’d say takvim girişini (possessive + accusative).
So how do I say “I’m adding the calendar entry” (a specific one)?
Use accusative on the compound: Takvim girişini ekliyorum. The -n- is a buffer between possessive -i and accusative -i.
What does şablona göre do, and why is it -a?
Göre is a postposition meaning according to / in line with. It requires the dative case on its complement: şablon + a → şablona göre = according to the template.
Can I avoid repeating şablon and just say ona göre?
Yes: Ona göre takvim girişi ekliyorum = I’m adding a calendar entry according to it. It’s natural if the referent (the template/document) is clear from context.
Where can I put şimdi in this sentence?
Flexible placements are fine:
- Şimdi şablona göre takvim girişi ekliyorum.
- Şablon dokümanı indirdim, şimdi şablona göre takvim girişi ekliyorum.
- Şablona göre şimdi takvim girişi ekliyorum. Initial or mid-clause positions are most common; final position is less typical.
What’s the difference between ekliyorum and ekleyeceğim?
- Ekliyorum: present continuous (I’m in the process) or near-future about to do it.
- Ekleyeceğim: definite plan/intention in the (near) future (I will add).
How is ekliyorum formed, and why not ekleyorum?
Stem ekle- + present continuous -iyor + 1sg -um → ekliyorum. With vowel-final stems, -iyor fuses with the stem vowel (e + i → i), so it’s ekliyor-, not ekleyor-.
Why is the verb at the end?
Turkish is typically SOV. Takvim girişi ekliyorum (Object–Verb) is the neutral word order. You can front elements for focus/emphasis, but keeping the verb last is the default.
Could I say takvime bir giriş ekliyorum instead of takvim girişi ekliyorum?
Yes. Takvime bir giriş ekliyorum literally highlights the target with the dative (to the calendar) and keeps the object explicitly indefinite with bir. Takvim girişi ekliyorum is also natural and compact, treating “calendar entry” as a set phrase.
Is doküman the best word? What about belge?
Both are fine.
- Şablon dokümanı / şablon belgesi = template document.
- Definite object: şablon dokümanını / şablon belgesini. In many contexts belge sounds a bit more standard/native; doküman is common in IT/business.
Is the spelling doküman with o correct? I often see döküman.
The standard spelling is doküman (with o), not döküman.
Is the comma before şimdi okay? Could I use a period or ve?
All are acceptable:
- Comma: … indirdim, şimdi … (informal, flowing).
- Period: … indirdim. Şimdi … (clearer separation).
- Ve: … indirdim ve şimdi … (also fine, slightly more explicit sequencing).
Could I use alternatives to şablona göre, like şablona uygun?
Yes:
- Şablona göre = according to the template (most neutral/versatile).
- Şablona uygun = in line with the template (conformity).
- Şablona dayanarak = based on the template (as evidence/basis).
Does giriş here mean the same word used for login/entrance?
Yes. Giriş means entry/entrance/input/login depending on context. In takvim girişi, it’s “calendar entry/event/record.”
Why not takvim giriş without the -i?
Indefinite noun compounds in Turkish require the head noun to take the 3rd-person possessive suffix. So it must be takvim girişi (calendar entry), not takvim giriş.