Breakdown of Köpek yokuş aşağı hızla koşuyor.
Questions & Answers about Köpek yokuş aşağı hızla koşuyor.
It’s an adverbial phrase meaning “downhill” or “down a slope.” Literally “slope downward(s).” It modifies the verb, telling us the direction of motion. You can think of it as a fixed compound; it normally appears with no case ending when used this way:
- Yokuş aşağı yürüdük. (We walked downhill.)
As an adverbial compound, yokuş aşağı doesn’t need a case ending. However, the alternative with the ablative is also very common and perfectly correct:
- Yokuştan aşağı koşuyor. (He/She is running down from the slope.)
The ablative -dan/-den on yokuş makes the “from (the slope)” part explicit.
Yes. With verbs of motion, you may see both:
- Yokuştan aşağı koşuyor.
- Yokuştan aşağıya koşuyor.
The -a/-e on aşağı adds an extra directional “to/down to” nuance, but it’s optional here. Using only aşağıya without marking the slope (i.e., yokuş aşağıya) is much less common and can sound odd; prefer either the fixed compound (yokuş aşağı) or the ablative construction (yokuştan aşağı(ya)).
Yokuş yukarı (“uphill”). For example:
- Köpek yokuş yukarı koşuyor. (The dog is running uphill.)
All are acceptable, with small nuances:
- hızlı (an adjective used adverbially): very common and neutral. “Köpek hızlı koşuyor.”
- hızla: “with speed/rapidly,” a touch more formal or “manner-like.”
- hızlıca: colloquial/softer adverb form; “rather quickly.” They all mean “quickly,” but hızlı is the most everyday choice.
Adverbs typically precede the verb, and Turkish word order is flexible for emphasis. These are all natural:
- Köpek yokuş aşağı hızla koşuyor.
- Köpek hızla yokuş aşağı koşuyor. Placing something closer to the verb often gives it more emphasis. Both versions are fine; choose based on what you want to stress.
- Root: koş- (run)
- Progressive: -(I)yor (harmonizes to -uyor after the back rounded vowel o)
- Person/number: 3rd singular is zero-marked So: koş- + -uyor → koşuyor (“is running”).
Koşuyor is present progressive (“is running” right now).
Koşar is the aorist/simple present, used for habits, general truths, or scheduled events (“(he) runs” typically/usually). They’re not interchangeable in meaning.
Yes: koşmakta (progressive in -makta/-mekte), which sounds more formal or written:
- Köpek yokuş aşağı hızla koşmaktadır.
- Negative: Köpek yokuş aşağı hızla koşmuyor.
- Note the negative -m- and harmony: -muyor after o.
- Yes/No question: Köpek yokuş aşağı hızla koşuyor mu?
- The question particle mi/ mı/ mu/ mü is separate and harmonizes with the preceding vowel; here it’s mu.
Bare nouns as subjects are typically understood as definite or context-given (“the dog”). If you specifically want “a dog,” use bir:
- Bir köpek yokuş aşağı hızla koşuyor. (A dog is running downhill quickly.)
- ö in köpek: front rounded vowel (like German “ö” in schön).
- ş: “sh” sound.
- ı (dotless i) in hızla and aşağı: a back, unrounded vowel [ɯ] (no exact English equivalent).
- ğ in aşağı: not a hard “g”; it lengthens/smooths the preceding vowel. aşağı sounds roughly like “a-shaah-ɯ” [aˈʃaːɯ].
- In koşuyor, stress commonly falls on the -yor syllable: ko-şu-YOR.
No. Yokuş aşağı is an adverb (“downhill”). Aşağı yokuş is a noun phrase meaning “a downhill road/slope.” Compare:
- Yokuş aşağı koştuk. (We ran downhill.)
- Aşağı yokuş tehlikeli. (The downhill road is dangerous.)
- Subject plural: Köpekler yokuş aşağı hızla koşuyor.
- Verb agreement: In everyday Turkish, a 3rd-person plural subject often takes a singular verb, especially with non-human subjects. You may add -lar to the verb for emphasis or clarity, but it’s optional and less common with animals:
- Köpekler ... koşuyor(lar). Both forms are understood.