Breakdown of Ben soyadımı yavaşça heceliyorum.
Questions & Answers about Ben soyadımı yavaşça heceliyorum.
You can drop it. The verb ending already shows the subject.
- Ben soyadımı yavaşça heceliyorum. = Soyadımı yavaşça heceliyorum.
Use Ben only for emphasis/contrast: Ben heceliyorum (I am, not someone else).
Because it’s a definite direct object. Turkish marks definite objects with the accusative -ı/-i/-u/-ü.
- soyadım = “my surname” (bare form; usually subject/predicate)
- soyadımı = “my surname” as a definite object
“Soyadım heceliyorum” is ungrammatical; you need the -ı.
soyad-ım-ı
- soyad = family name/surname
- -ım = my (1st person singular possessive; chosen by vowel harmony)
- -ı = accusative (definite object; also chosen by vowel harmony)
No buffer letter is needed because the word ends in a consonant (m).
hecele- (stem) + -(I)yor (present progressive) + -um (1sg)
When a verb stem ends in a vowel, that final vowel drops before -(I)yor:
- hecele- + -iyor → heceliyor (not heceleiyor)
Compare: bekle- + -iyor → bekliyor; anla- + -ıyor → anlıyor.
After -(I)yor, the 1st person singular ending is always -um due to rounding harmony triggered by the -yor.
Examples: geliyorum, yapıyorum, istiyorum, heceliyorum.
- heceliyorum = I am spelling (right now / currently / in progress)
- hecelerim = I spell (habitually/generally; also potential: “I can/usually do”)
Your sentence needs the progressive because it’s an ongoing action.
Both, depending on context. In everyday use, hecelemek is used for “to spell out.”
For explicit letter-by-letter, people also say:
- harf harf söylemek (to say it letter by letter)
- kodlamak (to spell using the telephone alphabet)
“Pronounce” is different: telaffuz etmek.
Turkish word order is flexible. Common options:
- Ben soyadımı yavaşça heceliyorum. (neutral)
- Ben yavaşça soyadımı heceliyorum. (slight focus on the manner)
- Yavaşça soyadımı heceliyorum. (fronted adverb for emphasis on “slowly”)
All are acceptable; object-before-verb is the unmarked default.
Both can work as adverbs.
- yavaş: very common, plain “slow(ly)”
- yavaşça: mannered “slowly/gently/softly,” a touch more formal or delicate
Related: - yavaş yavaş = “gradually/little by little”
- ağır ağır = “very slowly, at a measured pace”
The adverbial suffix is -cA. After a voiceless consonant (like ş), the c devoices to ç.
Vowel harmony also applies (a vs e), so yavaş + -ca → yavaşça.
They’re near-synonyms. “Soyadı” is the standard/official term; “soyisim” is common in speech.
- my surname: soyadım / soyismim
- my surname (object): soyadımı / soyismimi
- ı (dotless i) in soyadımı is a central, unrounded vowel (like the e in “taken” for many speakers, but without rounding).
- c in hece is like English j in “jam”; ç in yavaşça is like ch in “church.”
- -(I)yor is stressless; the stress falls just before it: heceLIyorum.
- yavaşça: pronounce ş as “sh” and ç as “ch.”
Yes, but it shifts the meaning to “gradually/little by little.”
- yavaşça heceliyorum = I’m spelling it slowly/gently (manner)
- yavaş yavaş heceliyorum = I’m spelling it little by little (stepwise, taking my time)