Kapasite sınırı yüzünden giriş yasak.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kapasite sınırı yüzünden giriş yasak.

Where is the verb “is”? Why is there no explicit “to be” in the sentence?
Turkish often uses nominal sentences without an explicit verb for the present tense. Here, giriş (entry) is the subject and yasak (forbidden) is the predicate adjective. So Giriş yasak means “Entry is forbidden.” You can optionally add the copular suffix -dır for formality/emphasis: Giriş yasaktır.
Should I say yasaktır instead of yasak? What’s the difference?

Both are correct:

  • Giriş yasak = natural, neutral, common in speech and on many signs.
  • Giriş yasaktır = more formal, categorical, and common on official signage or in writing. Meaning is the same; -dır adds formality and generality.
Why is it giriş and not girişi or girişe?

With yasak in the sense “X is forbidden,” the thing that is forbidden is in the bare (nominative) form:

  • Sigara içmek yasak.
  • Park etmek yasak.
  • Giriş yasak.

Use the dative only to mark the group for whom it is forbidden:

  • Çocuklara giriş yasak. (Entry is forbidden for children.)

Using girişi (accusative) would be ungrammatical here, and girişe would shift the meaning toward “to the entrance,” which is not intended.

Can I say Girmek yasak instead of Giriş yasak? Any nuance?

Yes. Both are idiomatic:

  • Giriş yasak. (literal “Entry [is] forbidden.”)
  • Girmek yasak. (literal “To enter [is] forbidden.”)

Signs widely use both; Girmek yasaktır is especially common. Giriş can also mean “entrance (doorway),” but in this fixed phrase it means the act of entering.

Does giriş here mean the doorway or the act of entering? How do I say “The entrance is closed”?

Here it means the act of entering. To talk about the physical doorway, say:

  • Giriş kapalı. (The entrance is closed.)
  • Giriş kapısı kapalı. (The entrance door is closed.)

For “No entry,” use:

  • Giriş yasak.
  • Giriş yok. (also common on signs, literally “There is no entry.”)
What exactly does yüzünden mean? Is it negative? Alternatives?

Yüzünden means “because of / due to” and often carries a slight negative or blaming tone (“on account of”). Neutral/formal alternatives:

  • … nedeniyle / sebebiyle (due to)
  • …den/dan dolayı (because of)

Positive cause (“thanks to”) is sayesinde.

Examples:

  • Kapasite sınırı yüzünden giriş yasak.
  • Kapasite sınırı nedeniyle giriş yasak.
  • Positive: Senin sayende sorun çözüldü.
Do I need a genitive before yüzünden (e.g., kapasite sınırının yüzünden)?

No. With common nouns, the natural pattern is bare noun + yüzünden: kapasite sınırı yüzünden, trafik yüzünden.
With pronouns, use the genitive: benim yüzümden, onun yüzünden.
With proper names, both occur: Ali yüzünden / Ali’nin yüzünden. The genitive is more careful/formal.

What is the structure of kapasite sınırı?

It’s an indefinite noun compound (izafet):

  • Modifier: kapasite (capacity)
  • Head: sınır
    • 3rd person possessive: sınırı

So kapasite sınırı ≈ “capacity limit.”
Compare with definite form: kapasitenin sınırı (“the limit of the capacity,” specific).

Why is it sınırı with ı, not sıniri?
Vowel harmony. The possessive suffix is -(s)I, which harmonizes with the last vowel of the stem (sınır → last vowel is ı), so it becomes : sınır-ısınırı.
Can I shorten it to kapasite yüzünden?
Yes. Kapasite yüzünden (“because of capacity”) is acceptable and slightly more general. Kapasite sınırı yüzünden is more explicit: it attributes the cause to a capacity limit.
Is the word order fixed? Can I say Giriş kapasite sınırı yüzünden yasak?

Word order is flexible. All of these are fine, with slight emphasis shifts:

  • Kapasite sınırı yüzünden giriş yasak. (Cause up front.)
  • Giriş kapasite sınırı yüzünden yasak. (Focus on “entry,” then cause.)
  • Kapasite sınırı nedeniyle giriş yasaktır. (More formal.)
How do I ask “Is entry forbidden?” and how do I answer?
  • Question: Giriş yasak mı?
  • Yes: Evet, giriş yasak. / Evet, giriş yasaktır.
  • No: Hayır, giriş serbest. (serbest = allowed/permitted)
How do I say “Entry is forbidden to under-18s”?

Several natural options:

  • 18 yaş altındakilere giriş yasak.
  • 18 yaşından küçüklere giriş yasak.
  • More formal: Giriş 18 yaş altına yasaktır.
What’s the difference between giriş yasak and giriş yok?
  • Giriş yasak = entering is prohibited (there is a ban).
  • Giriş yok = no entry (entry is not available/allowed), a bit more neutral/informational. Antonym to “forbidden” is serbest: Giriş serbest.
How can I make the sentence more formal/polite or passive?
  • Kapasite sınırı nedeniyle giriş yasaktır. (formal)
  • Kapasite nedeniyle girmeye izin verilmiyor. (permission is not being given)
  • Kapasite nedeniyle girişe izin verilmez. (generic rule)
  • Kapasite sınırı yüzünden giriş yasaklandı. (entry has been banned)
Any quick pronunciation tips for tricky letters?
  • ı (in sınırı) is a close back unrounded vowel; like the ‘a’ in “sofa” but shorter.
  • ü (in yüzünden) is like German ü/French u.
  • ş is “sh.”
  • Syllables: ka-pa-si-te / sı-nı-rı / yü-zün-den / gi-riş / ya-sak.