Kargo tutarı makul.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kargo tutarı makul.

What does the ending -ı in tutarı mean?
It’s the 3rd-person possessive suffix (-ı/-i/-u/-ü), so tutarı means “its amount” or “the amount (of it).” In the compound kargo tutarı, it forms an “of”-relationship: “the amount of shipping,” i.e., the shipping charge/amount. This is a standard noun–noun compound pattern in Turkish: first noun + second noun with 3rd-person possessive.
Why is there no word for “is” in the sentence?
Turkish nominal sentences in the simple present (3rd person) usually drop the copula. So Kargo tutarı makul. literally “Shipping amount reasonable.” You can optionally add the copular suffix -dir/-dır/-dur/-dür for formality or certainty: Kargo tutarı makuldur.
Can I say makuldur at the end? What’s the difference?
Yes. Kargo tutarı makuldur is correct. The suffix -dur (harmonized to the last vowel in makul) adds a formal, “stating-a-fact” tone. Without it—Kargo tutarı makul—sounds neutral and conversational.
Is the -ı in tutarı accusative?
Not here. It’s possessive. In the compound kargo tutarı, the second noun carries the 3rd-person possessive suffix by rule. If you later add an accusative to this possessed form, you’ll see an extra buffer -n: kargo tutarını (the shipping amount, as a direct object).
Why not say kargonun tutarı?
  • Kargo tutarı is an indefinite compound meaning a general category: “shipping amount/fee” (like a set phrase).
  • Kargonun tutarı is a definite possessive: “the amount of the (specific) shipment.”
    If you mean the general shipping fee a store charges, use kargo tutarı (or more commonly, kargo ücreti). If you’re talking about a particular package’s amount, kargonun tutarı fits.
Is kargo tutarı the same as kargo ücreti?

They’re close in meaning and often interchangeable. Nuances:

  • kargo ücreti = shipping fee (very common in everyday speech).
  • kargo tutarı = shipping amount/sum (invoice-y, slightly more formal/technical). Other options:
  • kargo bedeli (formal “fee/charge”),
  • kargo fiyatı (price to the customer),
  • kargo maliyeti (cost to the provider, not the customer),
  • For freight (esp. maritime): navlun.
What’s the difference between tutar and miktar?
  • tutar = monetary amount/sum (what the bill comes to).
  • miktar = quantity/amount in general (number, volume, weight, etc.).
    So kargo tutarı is about money; kargonun miktarı would be about how much stuff there is.
How do I make it negative?

Use değil for nominal sentence negation:

  • Kargo tutarı makul değil. = The shipping amount is not reasonable. Add -dir for a firm/neutral tone: makul değildir (more formal).
How do I ask a yes–no question?

Attach the question particle to the predicate with vowel harmony:

  • Kargo tutarı makul mu? (Is the shipping amount reasonable?) Because the last vowel of makul is u, the question particle is mu (not mü/mi/mı).
Can I move words around, like put makul first?

As a sentence, the natural order is Subject–Predicate: Kargo tutarı makul.
Putting makul before the noun would normally make it an attributive adjective inside a noun phrase: makul kargo tutarı = “a reasonable shipping amount.” That’s not a standalone sentence by itself. For focus, you can front elements, but you still need a predicate structure (e.g., with olmak): Makul olur kargo tutarı (marked, emphatic).

How do I intensify or soften the statement?

Common adverbs:

  • Intensify: çok/gayet/oldukça/son dereceKargo tutarı gayet makul.
  • Soften/hedge: epeyce/bayağıKargo tutarı bayağı makul.
  • Negative-emphasis: pek de/hiç de … değilKargo tutarı pek de makul değil.
Any pronunciation tips for these words?
  • kargo: all pure vowels; hard g; trilled r.
  • tutarı: the final ı is the dotless i, a back unrounded vowel (like the vowel in English “roses” final syllable); say it as a short “uh.”
  • makul: u is like “oo” in “food” but short; all vowels are pure (no diphthongs).
    Turkish stress is generally toward the last syllable, but don’t overthink stress at first—focus on clear vowels and the dotless ı.
How do I add more suffixes after tutarı?

Because tutarı already has 3rd-person possessive, further case suffixes use a buffer -n-:

  • Accusative: tutarını (I don’t know the shipping amount = Kargo tutarını bilmiyorum.)
  • Dative: tutarına (It increased to the shipping amount = Kargo tutarına çıktı.)
  • Locative: tutarında (at/about the amount = Kargo tutarında.)
  • Ablative: tutarından (from the amount = Kargo tutarından düştü.)
When would I use olmak with makul?
  • Habitual/typical: Kargo tutarı genelde makul olur. (It tends to be reasonable.)
  • Future/expectation: Kargo tutarı makul olacaktır.
  • In subordinate clauses: Kargo tutarının makul olması önemli.
    Plain statements can just be nominal: Kargo tutarı makul.
Is makul formal? Are there more everyday words?

Makul is common but slightly formal. Everyday alternatives:

  • uygun (suitable/affordable): Kargo ücreti uygun.
  • mantıklı means “logical,” not used for prices.
    Opposites you’ll hear: pahalı (expensive), fahiş (exorbitant).
How do I talk about multiple amounts?

Pluralize the possessed noun:

  • Kargo tutarları makul. = The shipping amounts are reasonable. With a formal tone: Kargo tutarları makuldur.
    Note that adjectives don’t change for number in Turkish; makul stays the same.