Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Lütfen duyuruyu kısalt.
What verb form is kısalt here?
It’s the 2nd‑person singular imperative of kısaltmak (to shorten): “(you) shorten.” The subject sen is understood and normally omitted.
How do I make this more polite or address more than one person?
- Polite/plural imperative: Lütfen duyuruyu kısaltın.
- Very formal: Lütfen duyuruyu kısaltınız.
- Softer, request-style: Lütfen duyuruyu kısaltır mısınız? or Lütfen duyuruyu kısaltabilir misiniz?
Why is it duyuruyu and not duyuru?
Because it’s a specific/definite direct object, so it takes the accusative: duyuru + -(y)u → duyuruyu. The last vowel of duyuru is u, so vowel harmony picks -u, and the buffer consonant y prevents a vowel clash.
What if I don’t mean a specific announcement?
Then you’d omit the accusative: Lütfen duyuru kısalt. or Lütfen bir duyuru kısalt. This means “shorten an announcement,” which is grammatical but uncommon; usually you mean a specific one.
Can I change the word order?
Yes. Neutral is object-before-verb:
- Lütfen duyuruyu kısalt. (neutral)
- Kısalt duyuruyu. (colloquial, puts slight emphasis on the verb)
- Duyuruyu kısalt lütfen. (sentence-final lütfen feels a bit softer/informal) Meaning stays the same; word order mainly affects emphasis/tone.
Where should lütfen go, and do I need a comma?
Common placements: start (most neutral), just before the verb, or at the end. A comma after sentence-initial Lütfen (as in Lütfen, duyuruyu kısaltın.) is stylistically acceptable but not required.
How do I pronounce the tricky vowels here?
- ü (in lütfen): front rounded vowel, like German “ü” or French “u.”
- ı (in kısalt): dotless i, a back unrounded vowel (like the second vowel in English “roses,” but further back).
- duyuruyu: syllables du-yu-ru-yu; every u is like English “oo.”
Where is the stress?
- kısalt: stress on the last syllable (salT).
- duyuruyu: stress on the last syllable (…yu).
- lütfen: typically stressed on the first syllable (LÜT-fen). In the sentence, the main stress often falls near the verb or the focused element.
What’s the difference between kısal and kısalt?
- kısal: “become shorter” (intransitive).
- kısalt: “make (something) shorter” (transitive). You need this one when you’re shortening an object.
How do I say “Please don’t shorten the announcement”?
- Informal singular: Lütfen duyuruyu kısaltma.
- Polite/plural: Lütfen duyuruyu kısaltmayın.
Can I use a pronoun instead of repeating duyuruyu?
Yes: Lütfen onu kısalt(ın). If the context is crystal clear, you can even omit the object: Lütfen kısalt(ın).
Does kısaltmak mean “to summarize”?
Not exactly. kısaltmak = “to shorten/abbreviate.” For “to summarize,” use özetlemek. Example: Lütfen duyuruyu özetler misiniz? (Could you summarize the announcement?)
Are there synonyms for duyuru? Is ilan okay?
- duyuru: announcement/notice (often institutional).
- ilan: advertisement or posted notice; can overlap but leans commercial/public posting.
- bildiri: bulletin/communiqué (more formal). Pick based on context.
How can I soften the request further or make it more casual?
- Softer/polite: Lütfen duyuruyu kısaltır mısın/mısınız?
- Casual/coaxing: Duyuruyu kısaltsana.
- Tentative suggestion: Duyuruyu kısaltsan(ız)?
Is it acceptable to omit lütfen?
Yes: Duyuruyu kısalt. But without lütfen it’s more direct/commanding. Use lütfen (or a question form) to soften tone.
How do I talk about shortening multiple announcements?
Use the plural accusative: duyurular + ı → duyuruları. Example: Lütfen duyuruları kısaltın.
Where do I put “a little”?
Use biraz before the verb or after the object:
- Lütfen duyuruyu biraz kısaltın.
- Lütfen biraz duyuruyu kısaltın. (less common) First option is most natural.
Any common spelling pitfalls here?
- Use Turkish letters: lütfen (not “lutfen”), kısalt (with dotless ı), İ/i and I/ı are different letters in Turkish.
- duyuruyu has no ı; it’s all u’s: d-u-y-u-r-u-y-u.
Is kısaltma related to kısalt?
Yes. kısaltma is the verbal noun “shortening/abbreviation.” Note that kısaltma! (with an exclamation mark) is also the negative imperative “don’t shorten!” Context/punctuation disambiguate.