Breakdown of Babam, geç saatlerde dışarı çıkmamı yasakladı.
benim
my
saat
the hour
geç
late
baba
the father
dışarı çıkmak
to go out
yasaklamak
to forbid
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Babam, geç saatlerde dışarı çıkmamı yasakladı.
What is the literal structure of this sentence?
- Babam = baba + -m (1st person poss.) → my father (subject)
- geç saatlerde = geç (late) + saat (hour) + -ler (plural) + -de (locative) → at late hours
- dışarı = outside (adverbial of direction/place)
- çıkmamı = çık- (go out) + -ma (verbal noun) + -m (my) + -ı (accusative) → my going out (as a direct object)
- yasakladı = yasakla- (to forbid/ban) + -dı (past) → forbade/declared forbidden
Natural gloss: “My father forbade my going out outside at late hours.”
Why is it çıkmamı and not çıkmayı?
- çıkmamı says whose action it is via the possessive: -m means “my.” It literally means “my going out,” and the -ı marks it as the direct object of yasakladı.
- çıkmayı is a bare verbal noun with no stated subject. It means “the act of going out (in general).” Compare:
- Babam dışarı çıkmamı yasakladı. = He forbade me to go out.
- Babam dışarı çıkmayı yasakladı. = He forbade going out (as a general rule).
Can I instead say “My dad forbade me to go out late” with a dative pronoun, like English “forbade me …”?
Yes. Two common patterns: 1) Possessive on the verbal noun:
- Babam benim dışarı çıkmamı yasakladı. (benim is optional; -m already shows “me.”) 2) Dative pronoun + bare verbal noun in accusative:
- Babam bana dışarı çıkmayı yasakladı. Both are natural. The first spotlights the doer by possessive on the verb-noun; the second marks the person with dative (bana) and treats the activity as the banned object.
Does yasaklamak require the accusative on its object?
Yes. The thing being banned is typically in the accusative:
- Sigara içmeyi yasakladı.
- Geç saatlerde dışarı çıkmamı yasakladı. Leaving it bare usually sounds wrong or at best incomplete with this verb.
What does -mA in çıkmamı do, and how is the whole form built?
- -mA turns a verb into a verbal noun (gerund): çıkma = “going out.”
- Add a possessive to show who does it: çıkma-m = “my going out.”
- Add accusative for the object role: çıkma-m-ı = çıkmamı. So: verb + -mA (VN) + poss (who does it) + case (its role in the main clause).
Why is it plural-locative geç saatlerde and not singular geç saatte?
- Geç saatlerde (“at late hours”) suggests a general time range or repeated/habitual times.
- Geç saatte (“at a late hour”) points to a single late time. Here the ban targets a general time window, so the plural is idiomatic.
Why is it -de (in saatlerde) and not -da?
Vowel harmony looks at the last vowel before the suffix. In saatler, the last vowel is front (e), so the locative is front: -de → saatlerde.
Why use dışarı and not dışarıya or dışarıda?
- With çıkmak, the idiomatic choice is the bare adverb dışarı: dışarı çıkmak = “to go out.”
- dışarıya (dative) is also possible, emphasizing direction a bit more, but is less idiomatic here.
- dışarıda (locative) means “outside” (staying there), not “to go out,” so it doesn’t fit.
Is the comma after Babam required?
No. Standard writing normally omits a comma between subject and predicate. You can write:
- Babam geç saatlerde dışarı çıkmamı yasakladı. A comma may reflect a pause in speech, but it’s not needed.
Can I move the time phrase around? What word orders are natural?
Yes, Turkish is flexible, but keep the time phrase close to what it modifies.
- Neutral: Babam geç saatlerde dışarı çıkmamı yasakladı.
- Emphasizing time: Geç saatlerde dışarı çıkmamı babam yasakladı. Avoid orders that suggest “he forbade at late hours” rather than “going out late,” e.g.:
- ? Babam dışarı çıkmamı geç saatlerde yasakladı. (ambiguous; sounds like the forbidding happened late)
How do I say the same idea with “not allow” instead of “forbid”?
Use izin vermemek with a dative on the verbal noun:
- Babam geç saatlerde dışarı çıkmama izin vermedi. Here çıkmama = çık- + -mA + -m (my) + -A (dative). Note this is not negative; the final -a is dative, not “not.” The negative of “my going out” would be çıkmamam (double -ma), see next.
How would I say “my not going out” as a noun phrase?
Add the negation before the verbal-noun suffix:
- çıkmamak = not to go out (infinitive)
- çıkmama = not going out (verbal noun)
- çıkmamam = my not going out (1sg poss)
- Accusative: çıkmamamı So double -ma shows negation + verbal noun: çık-ma-ma-m(-ı).
How does the person marking change for other people?
Pattern: verb + -mA + possessive (who does it) + case.
- I: çıkmamı
- you (sg): çıkmanı
- s/he: çıkmasını
- we: çıkmamızı
- you (pl): çıkmanızı
- they: çıkmalarını Examples:
- Babam bizim dışarı çıkmamızı yasakladı.
- Babam onların dışarı çıkmalarını yasakladı.
Could I use çıkışımı instead of çıkmamı?
Generally no. Çıkış is a lexical noun (“exit, way out, departure”). Çıkışımı yasakladı would mean “He forbade my exit” (odd). To talk about forbidding someone to perform an action, Turkish prefers the -mA verbal noun: çıkmamı.
What are some near-synonyms for yasaklamak?
- men etmek (more formal/learned) = to prohibit.
- yasak koymak = to impose a ban (on something). But yasaklamak is the most common verb in everyday use.
What tense nuance does yasakladı carry? Could I use yasaklıyor or yasaklamış?
- yasakladı: simple past (“forbade/has forbidden”). It can imply the ban still holds.
- yasaklıyor: present progressive (“is forbidding,” ongoing or habitual).
- yasaklamış: reported/inferential (“apparently/it seems he forbade”). Choose based on what you want to emphasize.
How would I say “My father forbade us to go out late”?
- Babam, geç saatlerde dışarı çıkmamızı yasakladı. Alternatively with a dative pronoun:
- Babam bize geç saatlerde dışarı çıkmayı yasakladı.
Can I emphasize that it is me specifically?
Yes, add the pronoun in genitive:
- Babam benim geç saatlerde dışarı çıkmamı yasakladı. The genitive is optional; the possessive on the verbal noun already encodes the person.
Is “-DIK” a possible complementizer here (e.g., çıktığımı yasakladı)?
No. Yasaklamak selects an -mA verbal noun, not -DIK. -DIK clauses are used with verbs like “know, think, say, hear” (e.g., çıktığımı biliyor), not with “forbid.”
Any pronunciation tips for tricky letters here?
- ç = “ch” in “church” (çık-, geç)
- ş = “sh” in “shoe” (geç saatlerde has none, but common)
- ı (dotless) = a back, unrounded vowel; like the second vowel in “roses” in some accents (dışarı, çıkmamı)
- â/î/û aren’t here; stress is typically word-final: yasaKLA-dı, çıKMA-mı, dıŞA-rı.