Doktor tuz tüketimini azaltmamı önerdi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Doktor tuz tüketimini azaltmamı önerdi.

What’s the overall structure here? Which part is the main clause and which part is embedded?
  • Main clause: Doktor … önerdi. (The doctor recommended.)
  • Embedded nominalized clause (object of önerdi): tuz tüketimini azaltmamı (that I reduce my salt consumption).
  • Roles: Subject = Doktor; Main verb = önerdi; Direct object = the whole embedded clause.
What does the ending on önerdi tell us?
  • Root: öner- (to recommend/suggest).
  • Tense: -di (simple past).
  • Person: 3rd person singular (no extra person ending).
  • Negation: önermedi. Yes–no question: önerdi mi?
How is azaltmamı built and what does it literally mean?
  • azalt- (reduce) + -ma (verbal noun/nominalizer) + -m (1st person singular possessor = my) + (accusative).
  • Literal meaning: my reducing (it), functioning as a noun phrase.
  • As a subject (not object), it would appear without the final accusative: azaltmam.
Why azaltmamı instead of azaltmayı or azaltmak?
  • azaltmamı specifies who should do it (I), thanks to the possessive -m on the nominalized verb.
  • azaltmayı has no subject marking; it’s generic: recommended reducing (in general).
  • Bare infinitive azaltmak is not the form used as the object of önermek here.
  • Both are possible depending on meaning:
    • Doktor tuz tüketimini azaltmamı önerdi. (He recommended that I reduce it.)
    • Doktor tuz tüketimini azaltmayı önerdi. (He recommended reducing it, in general.)
Do I have to put benim before azaltmamı?
  • No. The possessive -m on azaltmamı already encodes “I”.
  • You can add benim for clarity or emphasis: Doktor benim tuz tüketimini azaltmamı önerdi.
  • Similarly for other persons: Doktor (senin) … azaltmanı / Doktor (sizin) … azaltmanızı önerdi.
What exactly is tuz tüketimini? Why that form?
  • It’s a noun–noun compound: tuz tüketimi (salt consumption).
  • In Turkish indefinite compounds, the head noun takes 3rd person possessive -(s)I as a compound marker: tüketim-i.
  • It then takes accusative as the object of azalt- inside the embedded clause.
  • Morphology: tüket- (consume) + -im (derivational noun “consumption”) + -i (3sg poss/compound marker) + -ni (accusative, with buffer n) → tüketimini.
Why does the object inside the embedded clause take the accusative?
  • In -ma nominalized clauses with a genitive/possessive subject (explicit or implied), the direct object is typically accusative, especially when specific.
  • Here it’s a specific thing being reduced, hence tuz tüketimini.
  • Leaving it unmarked (tuz tüketimi) sounds awkward here and is mostly limited to very generic, non-specific readings.
There are two accusatives: tüketimini and azaltmamı. Is that normal?
  • Yes. They mark different things:
    • Inner accusative (tüketimini) = object of the embedded verb azalt- (what is being reduced).
    • Outer accusative (azaltmamı) = the entire embedded clause as the object of önerdi.
Can I add the person being advised (to me/you/us)?
  • Yes, use the dative:
    • Doktor bana tuz tüketimini azaltmamı önerdi.
    • Doktor size tuz tüketimini azaltmanızı önerdi.
  • The dative recipient is optional and often understood from context.
Is the word order fixed?
  • Neutral: Subject – [embedded object clause] – Verb → Doktor [tuz tüketimini azaltmamı] önerdi.
  • You can front the embedded clause for emphasis: [Tuz tüketimini azaltmamı] doktor önerdi. (marked focus)
  • Keep the main verb last; other reorderings are possible but change emphasis.
How do I change the person of “who should reduce”?
  • Change the possessive on the embedded verb:
    • I: azaltmamı
    • you (sg): azaltmanı
    • you (polite/pl): azaltmanızı
    • he/she: azaltmasını
    • we: azaltmamızı
    • they: azaltmalarını
  • Example: Doktor tuz tüketimini azaltmanızı önerdi. (He recommended that you reduce it.)
Can I say tuzu azaltmamı instead? Is it natural?
  • Yes: Doktor tuzu azaltmamı önerdi. is idiomatic and common.
  • It targets “salt” directly rather than the abstract noun “consumption”. In practice the meaning matches.
What are other natural ways to express the same idea?
  • With tavsiye etmek: Doktor tuz tüketimini azaltmamı tavsiye etti.
  • Passive nominalization (more formal): Doktor tuz tüketiminin azaltılmasını önerdi/tavsiye etti.
  • With the noun öneri: Doktorun önerisi, tuz tüketimini azaltmamdı.
  • With öneride bulunmak: Doktor tuz tüketimini azaltmam konusunda öneride bulundu.
  • Direct speech: Doktor, Tuz tüketimini azalt, dedi.
Could I use a -DIK clause or ki here?
  • -DIK clauses (e.g., azalttığımı) report facts, not suggestions, so they don’t fit with öner-.
  • önerdi ki … is not idiomatic. Use the -ma complement or direct speech.
What about a generic recommendation without saying who will reduce?
  • Impersonal complement: Doktor tuz tüketimini azaltmayı önerdi/tavsiye etti.
  • Or passive: Doktor tuz tüketiminin azaltılmasını önerdi/tavsiye etti.
  • Both avoid specifying the agent.
What do the vowels and buffer consonants in the endings show?
  • Vowel harmony:
    • Accusative -I-ı/-i/-u/-ü. azaltmamı uses after back unrounded a; tüketimini uses -i after front unrounded i.
    • Past -DI-dı/-di/-du/-dü. önerdi uses -di after front vowels.
  • Buffer consonants:
    • -n- between possessive -(s)I and accusative -I: tüketim-i-n-itüketimini.
    • -y- appears when a vowel-final form takes a vowel-initial suffix (not needed in azaltmamı).
How would I say “the doctor recommended that I not reduce my salt consumption”?
  • Negate the embedded verb; you will see two -ma morphemes (one for negation, one the nominalizer):
    • Doktor tuz tüketimini azaltmamamı önerdi.
    • Breakdown: azalt- (reduce) + ma (negation) + ma (verbal noun) + m (my) + ı (accusative).
Do I need bir before doktor to mean “a doctor”?
  • Not required. Bare Doktor … can mean the doctor (specific) or a doctor (non-specific) from context.
  • Use Bir doktor … if you want to make the non-specific reading explicit.