Breakdown of Öğretmen ödevi bugün teslim etmemi istedi.
Questions & Answers about Öğretmen ödevi bugün teslim etmemi istedi.
It’s a nominalized verb phrase meaning “my submitting (it).” Morphology:
- teslim et- = to submit/hand in (light verb: noun + etmek)
- -me = verbal noun suffix (“submitting”)
- -m = 1st person singular possessive (“my”)
- -i = accusative case (marks the whole clause as the object of istedi)
So teslim et-me-m-i = “(that) I submit (it).” In Turkish, “that”-clauses after verbs like “want” are usually formed this way.
Because it’s the direct object inside the subordinate clause and it’s definite (“the homework”). In Turkish, definite direct objects take accusative:
- Definite: ödevi teslim etmek = to submit the homework
- Indefinite: ödev teslim etmek = to submit homework (some/unspecified)
Here it’s clearly “the homework,” so ödevi.
- benim (genitive) marks the subject of the subordinate clause explicitly:
Öğretmen benim ödevi bugün teslim etmemi istedi. = The teacher wanted that I be the one to submit it (emphasis on “I”). - benden (ablative) marks the addressee/source of the request:
Öğretmen benden ödevi bugün teslim etmemi istedi. = The teacher asked this of me. You can use either to clarify; often neither is necessary because -m in etmemi already shows “I.”
Not for this meaning.
- teslim etmemi = “that I submit (it)” (subject of the subordinate clause = “I”)
- teslim etmeyi = “to submit (it)” with no person marked; by default it attaches to the main clause subject.
So Öğretmen ödevi bugün teslim etmeyi istedi means “The teacher wanted to submit the homework today” (the teacher as submitter), which is not the intended meaning.
Yes, scope changes with position:
- Öğretmen ödevi bugün teslim etmemi istedi. = The submission should happen today.
- Bugün öğretmen ödevi teslim etmemi istedi. = Today, the teacher made this request (no claim about when the submission should happen). To say the submission is today, keep bugün inside the subordinate phrase (near teslim etmemi).
Use present progressive on the main verb:
Öğretmen ödevi bugün teslim etmemi istiyor.
Two different negations:
- “didn’t want me to submit” (negate the main verb):
Öğretmen ödevi bugün teslim etmemi istemedi. - “wanted me not to submit” (negate the subordinate verb):
Öğretmen ödevi bugün teslim etmememi istedi.
Here you see double -me: et-me-me-mi = “my not submitting.” It’s correct and normal.
Only if the object is obvious from context. teslim etmek is transitive, so normally you keep the object:
Öğretmen ödevi bugün teslim etmemi istedi.
Omitting it (…bugün teslim etmemi istedi) is conversationally possible when everyone knows we’re talking about “the homework.”
- istedi = wanted/asked for (neutral “request/wish”).
- rica etti = politely asked/requested (more polite).
- emretti = ordered/commanded (authoritative).
- teslim etmek = to hand in/submit/deliver to an authority or recipient (formal/expected phrasing for assignments, packages, IDs).
- vermek = to give (more general). You can say ödevi vermek, but teachers and schools commonly use ödevi teslim etmek.
Turkish prefers nominalized clauses: …V-mesini istedi.
You can hear …istedi ki… in colloquial or influenced styles, but standard, natural Turkish uses the nominalization: Öğretmen ödevi bugün teslim etmemi istedi.
- istedi (-di past) = plain past; the speaker presents it as a known/observed fact.
- istemiş (-miş past) = reported/inferred past; the speaker learned it indirectly or is inferring it.
E.g., Öğretmen ödevi bugün teslim etmemi istemiş. = “Apparently the teacher wanted me to submit it today.”
Change the possessive on the verbal noun:
- I: teslim etmemi
- you (sg): teslim etmeni
- he/she: teslim etmesini
- we: teslim etmemizi
- you (pl): teslim etmenizi
- they: teslim etmelerini Example: Öğretmen ödevi bugün teslim etmemizi istedi. = “The teacher wanted us to submit the homework today.”
Turkish has no articles, so Öğretmen is understood as “the teacher” from context. If you specifically mean “my teacher,” say Öğretmenim. Both are possible depending on context:
- Öğretmen ödevi… = the (contextual) teacher
- Öğretmenim ödevi… = my teacher