Breakdown of Hediye kartını doğum gününde masaya bıraktım, çok sevindi.
Questions & Answers about Hediye kartını doğum gününde masaya bıraktım, çok sevindi.
Because it’s a definite direct object, so it takes the accusative. The base expression is the compound hediye kartı (gift card). When you add the accusative to a vowel-final form like kartı, you insert the buffer n:
- hediye kartı + (Acc) -nı → hediye kartını Without the accusative, it would be indefinite: hediye kartı bıraktım = I left a/one gift card (not a specific one).
Not necessarily. In noun compounds like hediye kartı, the -ı on kartı is a compound/possessive marker required by the grammar of noun–noun compounds, not actual ownership. So hediye kartını most naturally means “the gift card” (definite). If you need to make ownership explicit, add a genitive possessor:
- onun hediye kartını = his/her gift card (definite object)
Breakdown:
- doğum günü = birthday (a noun–noun compound; gün-ü carries the compound/3sg poss marker)
- Add locative -(d)a/(d)e to a vowel-final possessed form → insert buffer n: günü + (Loc) -nde → gününde So doğum gününde = “on (someone’s) birthday.” It’s ambiguous between “on his/her birthday” and “on your birthday” in writing; context disambiguates. To make it explicit:
- Onun doğum gününde = on his/her birthday
- Benim doğum günümde = on my birthday
- Senin doğum gününde = on your birthday
- masaya is dative (-a/-e) and indicates motion/goal: onto/to the table. It fits verbs of placing like bırakmak/koymak.
- masada is locative (-da/-de) and means “on the table” (location, not motion). With a verb like bırakmak, you typically don’t use locative to express the act of placing. You can also say the more explicit “onto the top of the table”:
- masanın üstüne/üzerine (bıraktım/koydum)
Past tense -DI assimilates to -tı/-ti after a voiceless consonant like k. Then add 1sg -m with vowel harmony:
- bırak- + -tı + -m → bıraktım
Yes. Turkish often links two closely related clauses with a comma: …, çok sevindi. You could also write:
- Hediye kartını … bıraktım. Çok sevindi.
- Hediye kartını … bıraktım ve çok sevindi. Semicolons are also acceptable.
Turkish drops subject pronouns when the verb ending makes the person/number clear. sevindi is 3rd person singular, so it means “he/she got very happy,” understood from context (the person whose birthday it is). For clarity you can add:
- O çok sevindi.
- Buna çok sevindi. (He/she was very happy about this.)
sevinmek means “to become/glow with happiness; to be glad about something,” often tied to a specific event or reason. çok sevindi ≈ “he/she was delighted.” Nuances versus near-synonyms:
- mutlu oldu = became (truly) happy (stronger, broader)
- memnun oldu = was pleased/satisfied (milder, polite)
Adverbs typically precede the verb or phrase they modify. çok sevindi is the natural placement. sevindi çok sounds poetic/marked. Note that çok means “very” with adjectives/verbs, but “many/much” with nouns:
- çok sevindi = was very happy
- çok hediye kartı bıraktım = I left many gift cards (no accusative, because it’s indefinite plural/amount)
Yes:
- koymak = to put/place (neutral, careful placing)
- bırakmak = to leave/put down/leave behind (can imply leaving it there, sometimes with a hint of not taking it back) Both work here; choose based on nuance. Masaya koydum is very common for “I put it on the table.”
Yes; Turkish is flexible, with the verb usually last. Moving elements changes emphasis:
- Doğum gününde hediye kartını masaya bıraktım, çok sevindi. (emphasis on time)
- Masaya hediye kartını bıraktım, çok sevindi. (emphasis on place)
- Hediye kartını masaya doğum gününde bıraktım, çok sevindi. (emphasis on the fact it was on the birthday)
They prevent vowel clashes when adding a vowel-initial suffix:
- masa + (Dat) -a → masaya (buffer y)
- kartı + (Acc) -ı → kartını (buffer n, because the base already has a possessive/compound suffix)
- günü + (Loc) -de → gününde (buffer n) General idea:
- Use y after a bare vowel-final noun (masa → masaya).
- Use n after a vowel-final possessed/compound form (kartı/günü → kartını/gününde).
You don’t have to, but you can. sevinmek commonly takes a dative complement for the cause:
- Hediye kartına çok sevindi. = He/she was very happy about the gift card. In your sentence, the cause is obvious from the previous clause, so çok sevindi alone is natural.