Garson kızartma getiriyor.

Breakdown of Garson kızartma getiriyor.

getirmek
to bring
garson
the waiter
kızartma
the fried dish
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Garson kızartma getiriyor.

What exactly does the word kızartma refer to? Is it “fries”?

Kızartma literally means “fried (thing)” and is a generic noun for a fried dish. Depending on context:

  • It can mean a plate of fried vegetables (a common dish in Turkey).
  • It can also be understood as “some fried food.”
  • For “French fries” specifically, people usually say patates kızartması. In many casual contexts, kızartma alone won’t uniquely mean fries unless context makes it clear.
Why is there no “the” or “a” before garson or kızartma?

Turkish has no definite article (“the”). Indefiniteness can be marked with bir (“a/one”), but it’s optional and used when you want to emphasize a single item or introduce something new.

  • Garson kızartma getiriyor. = “(The) waiter is bringing (some) fried food.”
  • Bir garson kızartma getiriyor. = “A waiter is bringing fried food.” Context tells you whether a noun is specific (definite) or not.
Why doesn’t kızartma take the accusative ending? When would it be kızartmayı?

In Turkish, a direct object takes the accusative only if it is definite/specific.

  • Indefinite: Garson kızartma getiriyor. “The waiter is bringing (some) fried food.”
  • Definite: Garson kızartmayı getiriyor. “The waiter is bringing the fried dish.” Note: Because kızartma ends in a vowel, the definite accusative uses a buffer -y-: kızartma + y + ı → kızartmayı.
Can I say bir kızartma? What nuance does it add?
Yes. Bir kızartma highlights a single portion/item: “a (portion of) fried dish.” In a restaurant, Bir patates kızartması is a natural way to order “one fries.”
Is the word order fixed? Could I say Kızartma garson getiriyor?

Turkish default word order is Subject–Object–Verb (SOV): Garson kızartma getiriyor.

  • You can move elements for emphasis/focus. Kızartmayı garson getiriyor stresses that it is the waiter (not someone else) who is bringing the fried dish.
  • Kızartma garson getiriyor is unusual as a neutral sentence; it sounds like focus/contrast and would typically require the object to be definite: Kızartmayı garson getiriyor.
What does the -yor in getiriyor express?
It’s the present continuous/progressive: an action happening now or around now. It can also be used for a near-future in context (e.g., “He’s bringing it [soon/now]”).
How is getiriyor formed? What about vowel harmony?
  • Verb root: getir- (“bring”).
  • Present continuous suffix: -yor, which surfaces as -ıyor / -iyor / -uyor / -üyor according to the last vowel of the stem (vowel harmony). Since getir- has the front vowel i, you get -iyorgetiriyor.
  • Examples: okuyor, geliyor, buluyor, görüyor.
  • If the stem ends in a vowel, you’ll see adjustments: bekle → bekliyor, ağla → ağlıyor, ye → yiyor (irregular). Fun fact: getir- is historically related to gel- (“come”) + causative; “make come” → “bring.”
How do I pronounce the dotless ı in kızartma?
  • ı (dotless i) is a high, back, unrounded vowel. English has no exact equivalent; think of a relaxed “uh” sound but higher in the mouth.
  • i (dotted i) is like the “ee” in “see.”
  • Rough guides: kızartma ≈ “kɯ-ZART-ma,” getiriyor ≈ “ge-ti-ri-yor.”
Does garson indicate gender? Is there a separate word for “waitress”?
Garson is gender-neutral in Turkish and is used for any waiter/waitress. For polite address you can say Garson bey (to a man) or Garson hanım (to a woman), though many people prefer Affedersiniz (“Excuse me”) to get a server’s attention.
What’s the difference between getirmek and götürmek?
  • getirmek = to bring (toward the speaker or a relevant point).
  • götürmek = to take/carry (away from the speaker or to elsewhere). Examples:
  • Garson kızartmayı getiriyor. “The waiter is bringing the fried dish (to us/our table).”
  • Garson boş tabağı götürüyor. “The waiter is taking the empty plate (away).”
How do I negate this or turn it into a yes–no question?
  • Negative: insert the negative -m- before -yor.
    • Garson kızartma getirmiyor. “The waiter isn’t bringing fried food.”
  • Yes–no question: add the question particle after the verb; it harmonizes as mı/mi/mu/mü.
    • Garson kızartma getiriyor mu? “Is the waiter bringing fried food?”
How do I say “The waiters are bringing the fried dish(es)”?
  • Garsonlar kızartmayı getiriyor. or
  • Garsonlar kızartmayı getiriyorlar. With a plural human subject, adding -lar on the verb (getiriyorlar) is common but not obligatory when the subject is already marked as plural.
How do I express a habitual statement instead of “right now”?

Use the aorist (simple present) -r:

  • Garsonlar patates kızartması getirir. “Waiters (generally) bring fries.”
  • Garson her gün kızartma getirir. “The waiter brings fried food every day.”
Can I drop the subject or object?

Yes, if they’re understood from context:

  • Kızartma getiriyor. “(He/She) is bringing fried food.”
  • Garson getiriyor. “The waiter is bringing (it).” Turkish regularly omits subject pronouns and even nouns when context makes them clear.
Is kızartma some kind of verb form? What’s the -ma at the end?
Here -ma/-me is a nominalizer that turns a verb into a noun: kızartmak (“to fry [something]”) → kızartma (“fried (dish)”). The same -ma/-me can also be a negative marker in verbs, but that appears in a different slot (e.g., getirmiyor = “is not bringing”), so there’s no confusion in this sentence.
Is saying Garson! to call a waiter okay?

It’s understood but can sound brusque. More polite/natural options:

  • Affedersiniz. (“Excuse me.”)
  • Pardon, bakar mısınız? (“Excuse me, could you look [this way]?”)