Breakdown of Bugün formu müdüre imzalattım.
bugün
today
müdür
the manager
form
the form
imzalatmak
to have (someone) sign
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bugün formu müdüre imzalattım.
Who actually performs the act of signing here?
The director does the physical signing. The speaker is the causer: they arranged, ensured, or got the director to sign the form.
Why is müdüre in the dative case (-e)?
With causative verbs built from a transitive base (like imzalamak “to sign [something]”), the person who is caused to do the action (the causee) is typically marked with dative: müdür-e “to the director.”
Rule of thumb:
- Intransitive base: causee often in accusative. Example: Ali’yi koşturdum “I made Ali run.”
- Transitive base: causee in dative. Example: Ali’ye kitabı okuttum “I made Ali read the book.”
Why does formu take accusative (-u)?
Because it’s a specific/definite direct object. If the object were indefinite, you would not mark it with accusative:
- Definite: formu
- Indefinite: bir form (e.g., Bugün müdüre bir form imzalattım “I had a form signed to the director today.”)
What is imzalattım made of?
Morphological breakdown:
- imza (signature, noun)
- -la → imzala- (to sign)
- -t (causative) → imzalat- (to have/get [someone] sign)
- -DI (simple past; here harmonizes and devoices to -tı) → imzalattı-
- -m (1st person singular) → imzalattım (“I had it signed”)
Why are there two t’s in imzalattım?
One t is from the causative suffix -t, and the past suffix -DI becomes -tı after a voiceless consonant. So you get imzalat + tı + m → imzalattım. It’s pronounced with a crisp double-t sequence: im-za-lat-tım.
Can the word order change? What changes when I move words around?
Yes, Turkish allows flexible word order; elements closer to the verb are more in focus. For example:
- Bugün formu müdüre imzalattım. (neutral, “today” sets the scene)
- Formu bugün müdüre imzalattım. (focus on “today”)
- Formu müdüre bugün imzalattım. (also focuses “today,” different nuance)
- Müdüre formu bugün imzalattım. (emphasis on “to the director”) The basic meaning remains, but focus/emphasis shifts.
Does imzalattım imply I forced the director?
Not necessarily. -t causative is neutral: “had/got/arranged for.” To imply force, add an adverb like zorla: Formu müdüre zorla imzalattım (“I forced the director to sign the form”).
How do I make a question or a negative?
- Yes/no question: Bugün formu müdüre imzalattın mı? (“Did you have the director sign the form today?”)
- Negative: Bugün formu müdüre imzalatmadım. (“I didn’t have the director sign the form today.”)
What happens if I say müdürü imzalattım instead of müdüre imzalattım?
With müdürü (accusative), it sounds like “I had the director signed,” making the director the thing being signed—which is wrong. You need müdüre (dative) to mark the director as the person who is made to sign.
Can I omit parts or use a pronoun?
Yes, if context is clear:
- Object as pronoun: Onu müdüre imzalattım. (“I had him/her/it signed by the director.”) Here onu refers to the form.
- Omit the causee if obvious: Bugün formu imzalattım. (unspecified “to whom”)
- Omit the object if obvious: Bugün müdüre imzalattım. (unspecified “what”)
How is imzalattım different from imzaladım?
- imzaladım: “I signed (it).” You are the signer.
- imzalattım: “I had (it) signed (by someone else).” You arranged/caused the signing.
How would I express “I had someone else get the director to sign” (double causative)?
Use a double causative: imzalattırdım.
Example: Bugün formu müdüre imzalattırdım. (“I got someone to have the director sign the form today.”)
Is imza attırmak different from imzalatmak?
They’re near-synonyms:
- imzalatmak comes from imzalamak (“to sign”).
- imza attırmak comes from the phrase imza atmak (“to put a signature”).
Both mean “to have/get (someone) sign.” imzalatmak is a bit more concise/formal; imza attırmak is common in speech.
Why no apostrophe in müdüre? Should it be müdür’e?
Apostrophes in Turkish attach suffixes to proper nouns (names, cities): Ali’ye, Ankara’da. müdür is a common noun, so no apostrophe: müdüre is correct.
Should I use tarafından to say “by the director”?
Not in this active causative sentence. tarafından is used with the passive:
- Passive: Form bugün müdür tarafından imzalandı. (“The form was signed by the director today.”) Your sentence uses the causative to say you arranged it: Bugün formu müdüre imzalattım.
Does müdüre mean “to the female director”? I’ve seen müdire too.
Different words:
- müdür = “director/manager” (gender-neutral in modern usage). Dative: müdüre.
- müdire = “female director” (less common/old-fashioned). Dative: müdireye.
In your sentence, müdüre is the dative of müdür.
How can I say this in other tenses/aspects?
- Present continuous: Bugün formu müdüre imzalatıyorum. (“I’m (in the process of) having the director sign the form today.”)
- Future: Bugün formu müdüre imzalatacağım. (“I will have the director sign the form today.”)
- Reported past: Bugün formu müdüre imzalatmışım. (heard/realized later)