Questions & Answers about Birazdan çay içeceğiz.
Birazdan literally means “from a little (time) later” and corresponds to “in a bit / shortly / soon.” It points to the near future relative to now.
- Biraz sonra is very close in meaning; it can feel slightly more neutral.
- Az sonra also means “shortly,” and you’ll hear it often in announcements.
- Hemen is “right away, immediately,” which is stronger than birazdan.
Turkish usually drops subject pronouns because the person is built into the verb. In içeceğiz, the ending -iz shows “we.” You can add Biz for emphasis or contrast:
- Biz birazdan çay içeceğiz, onlar kahve içecek. = “We will drink tea soon; they will drink coffee.”
Yes: iç- (drink) + -ecek (future) + -iz (we) → içecekiz → by sound change, içeceğiz.
Note: the k in -ecek softens to ğ before a vowel (here, before -iz). So you see -eceğiz / -acağız in writing.
- içeceğiz: “ee-cheh-JEH-iz.” The letter c is like English “j,” ç is “ch,” and ğ is not a hard “g”; it lengthens/smooths the preceding vowel (no distinct consonant sound). Main stress is typically on the last syllable: içeceĞİZ.
- birazdan: “bee-RAHZ-dahn,” with stress on the last syllable: birazDAN.
No accusative ending appears because the object is indefinite/generic (“tea” in general).
- Birazdan çay içeceğiz. = “We’ll drink (some) tea soon.”
- Birazdan çayı içeceğiz. = “We’ll drink the tea (that specific tea) soon.”
Turkish marks definiteness on direct objects with the accusative (-ı/i/u/ü), not with articles.
Default and most natural here is: time adverb first, then object, then verb: Birazdan çay içeceğiz.
Other possibilities for emphasis:
- Çayı birazdan içeceğiz. (Emphasis on “the tea” and/or on the timing “soon.”)
- Birazdan içeceğiz çayı. (Colloquial, heavy emphasis on “çayı.”)
Keep the verb at the end in neutral statements.
- Yes/no about the future: Birazdan çay içecek miyiz?
The question particle mi is separate, follows vowel harmony (mi/mı/mü/mu), and carries the person ending: miyiz. - Suggestion (“Shall we…?”): Birazdan çay içelim mi? (optative mood -elim/-alım).
The statement içeceğiz = “we will,” while içelim = “let’s.”
Birazdan çay içmeyeceğiz.
Formation: iç- (drink) + -me- (negation) + buffer -y- + -ecek (future) + -iz (we) → içmeyeceğiz.
Yes, Turkish often uses -iyor for arranged/scheduled near-future actions:
- Birazdan çay içiyoruz. = “We’re having tea in a bit (it’s on the plan).”
- Birazdan çay içeceğiz. = “We will drink tea soon” (a simple future or intention).
Both are natural; -iyor hints at a set plan; -ecek is neutral future/intention.
You can say bir çay when ordering (“one tea”), but to talk about drinking a cup of tea more generally, it’s more natural to specify the measure:
- Bir bardak çay içeceğiz. = “We’ll drink a glass of tea.”
If you mean one each: Birer çay içeceğiz.
Add the clitic de/da (“also, too”) right after what is being added:
- Birazdan çay da içeceğiz. = “We’ll drink tea as well soon.”
Remember vowel harmony and separate spelling: de/da is written separately.