Umarım yarın güneş açar.

Breakdown of Umarım yarın güneş açar.

yarın
tomorrow
güneş
the sun
ummak
to hope
açmak
to come out
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Umarım yarın güneş açar.

What exactly is Umarım, and how is it formed?

It’s the verb ummak (to hope/expect) in the aorist with a 1st‑person ending: um-ar-ımumarım = “I hope.” In sentences like this, Umarım functions like an introductory parenthetical (“I hope that…”). The subject “I” is already built into the verb, so you don’t add ben.

  • 1sg: umarım (I hope)
  • 1pl: umarız (we hope)
Why is açar used instead of açacak?

Açar is the aorist (simple present) and, after expressions of hope/wish/possibility such as umarım, it often refers to a future outcome in a general or tentative way. It’s like saying “I hope it does.”
Açacak is the future tense and sounds more like a concrete expectation or prediction (“is going to”). Compare:

  • Umarım yarın güneş açar. (neutral wish)
  • Umarım yarın güneş açacak. (I’m hoping for a forecasted/expected event)
Can I say Umarım ki yarın güneş açar?
Yes, Umarım ki is possible and means the same thing. However, everyday Turkish usually drops ki and just says Umarım …. With ki, it can sound a bit more formal or bookish.
What does güneş açmak mean? Doesn’t açmak mean “to open”?

Literally açmak is “to open,” but in weather talk, güneş açmak is an idiom meaning “the sun comes out (after clouds).” Related expressions:

  • Güneş çıkmak: the sun comes out (also common)
  • Hava açmak: the weather clears up
  • Not the same as güneş doğmak (the sun rises at dawn)
Is there any difference between Umarım and İnşallah?

Both can introduce a hope, but they differ in tone:

  • Umarım: neutral, secular “I hope.”
  • İnşallah: “God willing,” culturally/religiously colored; very common in daily speech. Either can be used here: İnşallah yarın güneş açar.
Why isn’t there a word for “the” before güneş?
Turkish has no articles like “the” or “a/an.” Definiteness is inferred from context. Güneş here is understood as “the sun.”
Why is yarın not marked with a case ending?

Time words like yarın (tomorrow), bugün (today), geçen hafta (last week) are typically used bare as temporal adverbs.
Be careful:

  • Yarın = tomorrow (time adverb)
  • Yarın için = for tomorrow (e.g., planning)
  • Yarın da = tomorrow too/also (don’t write “yarında”)
Can the word order change?

Yes, but the given order is the most natural. Variations shift focus or sound more informal:

  • Umarım yarın güneş açar. (neutral, natural)
  • Umarım güneş yarın açar. (focus on “tomorrow”)
  • Yarın umarım güneş açar. (possible; slightly marked) A comma after Umarım is optional in writing: Umarım, yarın güneş açar.
How do I make it negative?

Negate the verb with -ma/-me + aorist: açmaz.
Example: Umarım yarın güneş açmaz. = “I hope the sun doesn’t come out tomorrow.”

Could I drop Umarım and just say Yarın güneş açar?
You could, but without Umarım it reads as a generic statement or a habitual truth. For a prediction you’d more likely hear Yarın güneş açacak. Umarım explicitly frames it as a hope.
What’s the difference between Umarım and Umuyorum?
  • Umarım: fixed, concise “I hope (that) …,” very common before a clause.
  • Umuyorum: present continuous “I am hoping,” often used with a nominalized object:
    • Yarın güneşin açmasını umuyorum. (“I’m hoping for the sun to come out tomorrow.”) Both are fine; Umarım is shorter and more conversational with finite clauses.
Is there a special “subjunctive” after Umarım?

No. Turkish doesn’t have a separate subjunctive form like English/Spanish. After Umarım, use a normal finite verb: açar (aorist) or açacak (future). The wish-type -sa/-se form goes with keşke (if only), not with Umarım:

  • Keşke yarın güneş açsa. (If only the sun would come out tomorrow.)
How is açar formed?
From açmak (to open) with the aorist ending -r/-ar/-er. For aç-, the aorist is açar (3rd person singular; no extra person ending is needed). The aorist here conveys a general or expected future event in the context of hope.
Any quick pronunciation tips?

Approximate English-friendly hints:

  • Umarım: oo-MAH-ruhm (final syllable lightly stressed)
  • yarın: YAH-run (the ı is a close, unstressed “uh” sound)
  • güneş: goo-NESH
  • açar: ah-CHAR (ç like “ch” in “church”)